"l'observation du comité" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظة اللجنة
        
    • بملاحظة اللجنة
        
    • الملاحظة التي أبداها المجلس
        
    • بتعليق اللجنة
        
    • التي أبدتها اللجنة
        
    • ملاحظة المجلس
        
    • بملاحظة المجلس
        
    • بما لاحظته اللجنة
        
    • خلص إليه المجلس
        
    • ملاحظة لجنة
        
    En outre, il relève avec préoccupation l'observation du Comité consultatif selon laquelle le contrôle général des dépenses de cette mission a laissé à désirer. UN إلا أنه أبدى قلقه بشأن ملاحظة اللجنة أن الرصد العام لﻹنفاق في هذه البعثة كان ضعيفا.
    l'observation du Comité spécial selon laquelle la situation dans les territoires occupés a considérablement empiré depuis 1968 est particulièrement alarmante. UN ومما يدعو إلى الذعر ملاحظة اللجنة الخاصة أن الظروف في الأراضي المحتلة ازدادت سوءا بشكل هائل منذ عام 1968.
    Ayant à l'esprit l'observation du Comité consultatif concernant le nombre élevé de fonctionnaires internationaux de la catégorie des services généraux, l'Administration de la MINURSO cherche constamment du personnel local qualifié pour remplacer les agents des services généraux. UN وتدأب إدارة البعثة، واضعة في اعتبارها ملاحظة اللجنة الاستشارية بشأن ارتفاع عدد موظفي الخدمات العامة الدوليين، على البحث في سوق العمل المحلية عن موظفين مؤهلين يحلون محل موظفي الخدمات العامة.
    À cet égard, la République de Corée a pris note de l'observation du Comité consultatif d'où il ressort que cette question et les solutions qu'on pourrait y apporter auraient dû être analysées en profondeur. UN وأوضح في هذا الصدد أن جمهورية كوريا تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية أنه يتعين تحليل هذه المسألة والخيارات المتعلقة بمعالجتها تحليلا مستفيضا.
    Le Groupe des États d'Afrique a pris note de l'observation du Comité consultatif selon laquelle des ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre le déploiement de 1 500 personnes supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité. UN وقد أحاطت المجموعة الأفريقية علما بملاحظة اللجنة الاستشارية التي فحواها أن هناك حاجة إلى موارد إضافية لدعم نشر 500 1 فرد إضافي أذن مجلس الأمن بنشرهم.
    Par conséquent, l'Administration marque son désaccord avec l'observation du Comité selon laquelle il existerait une faille dans le système de contrôle interne. UN ولذلك فإن الإدارة تختلف مع الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هناك ثغرة في الضوابط الداخلية.
    Il a été pris bonne note de l'observation du Comité consultatif, la Mission continuera à faire de même. UN أحيط علما بتعليق اللجنة وستواصل اللجنة هذه الممارسة.
    La délégation des États-Unis approuve l'observation du Comité consultatif selon laquelle les propositions de budget axées sur les résultats devraient reposer sur des objectifs rationnels et réalistes. UN وقال إن وفده يؤيد الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأن الطلبات المقدمة في إطار الميزانية التي تركز على النتائج ينبغي أن تتمحور حول أهداف عقلانية وممكنة التحقيق.
    Le Comité consultatif se range à l'observation du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على ملاحظة المجلس.
    La délégation pakistanaise souscrit à l'observation du Comité consultatif selon laquelle un relâchement des normes qui assurent la rigueur de l'analyse du budget ne doit pas être autorisé et aucune modification ne peut être apportée au processus budgétaire si ce n'est conformément aux règles et procédures convenues. UN وأعلن أن وفده يؤيد ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مؤداها أنه يجب ألا يُسمح بأي تخفيض لمستويات التمحيص الدقيق للميزانية وأن أي تغييرات في عملية الميزانية ينبغي أن تكون وفقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    La direction d'ONU-Femmes souscrit à l'observation du Comité au sujet de la nécessité de surveiller la bonne exécution des fonctions externalisées au PNUD. UN 17 - تتفق ادارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع ملاحظة اللجنة بشأن أهمية رصد الوظائف المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À cet égard, dans sa résolution 67/235, l'Assemblée a fait sienne l'observation du Comité selon laquelle l'impact de l'adoption des normes IPSAS exigeait une attention immédiate. UN وفي هذا الصدد، أقرت الجمعية العامة في قرارها 67/235 ملاحظة اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية تقتضي بإلحاح أن يُنظر فيها على الفور.
    3. Décide de ne pas souscrire à l'observation du Comité consultatif figurant au paragraphe 26 de son rapport ; UN 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها؛
    3. Décide de ne pas souscrire à l'observation du Comité consultatif figurant au paragraphe 26 de son rapport; UN 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها؛
    Le Département a également pris acte de l'observation du Comité consultatif selon laquelle les rapports établis suivant les dispositions actuelles sont incomplets et fragmentaires, ce qui rend difficile l'évaluation des progrès; il s'emploiera à mettre en œuvre de nouvelles dispositions en matière d'établissement des rapports. UN وقد أحاطت الإدارة أيضا بملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن الترتيبات الحالية أدت إلى تقديم تقارير جزئية تجعل من الصعب تقييم التقدم المحرز، وستتوخى الإدارة ترتيبات بديلة لتقديم التقارير في المستقبل.
    24. En ce qui concerne l'observation du Comité selon laquelle l'accès à un avocat doit être assuré dès les premières heures de la privation de liberté, l'État partie s'est référé à la loi Salduz de 2011 et a dit que le système de justice pénale est évalué en permanence. UN 24- وفيما يتعلق بملاحظة اللجنة بشأن ضرورة توفير محام خلال الساعات الأولى من الحرمان من الحرية، أحالت الدولة الطرف إلى قانون سالدوز لعام 2011 وذكرت أن مراقبة نظام العدالة الجنائية عملية متواصلة.
    À cet égard, le Groupe se dit déconcerté par l'observation du Comité, selon laquelle, même si les missions d'Afrique représentaient 83 % du total des dépenses opérationnelles, 56 et 20 % de la valeur des contrats ont été attribués à des fournisseurs d'Europe et des Amériques, respectivement. UN وفي هذا الصدد، أعربت المجموعة عن القلق إزاء الملاحظة التي أبداها المجلس ومفادها أنه على الرغم من أن نسبة 83 في المائة من مجموع النفقات التشغيلية تكبدتها البعثات في أفريقيا فإن نسبتي 56 و 20 في المائة من قيمة العقود قد تم تخصيصهما لبائعين في أوروبا والأمريكتين على التوالي.
    Enfin, il a pris note de l'observation du Comité consultatif sur le fait qu'il est très contestable de considérer les dépenses du Bureau de la communication et de l'information comme des dépenses non relatives au programme. UN وأخيرا، فإن المجموعة تحيط علما بتعليق اللجنة الاستشارية على الغموض الذي يشوب الافتراض بأن مكتب الاتصالات وشؤون اﻹعلام يشكل تكلفة غير برنامجية.
    32. S'agissant de l'observation du Comité des droits de l'homme au sujet de l'absence d'associations de défense des droits de l'homme, nous souhaiterions attirer votre attention sur les éléments suivants: UN 32- وبالنسبة للملاحظة التي أبدتها اللجنة فيما يتعلق بعدم وجود جمعيات أهلية خاصة بحقوق الإنسان، نفيدكم بالآتي:
    Le Comité prend également note de l'observation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le montant de la réserve et du solde des fonds, soit 142,4 millions de dollars, n'a guère changé depuis 2002 si l'on tient compte de l'inflation et des fluctuations des taux de change. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ملاحظة المجلس بأن احتياطي المفوضية ورصيدها المالي البالغ 142.4 مليون دولار لم يتغير كثيرا منذ سنة 2002، مع مراعاة التضخم وتقلبات العملة.
    Le Comité consultatif prend note de l'observation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le montant des réserves du Fonds approuvé par le Conseil d'administration doit être équivalent à au moins 20 % des engagements au titre des projets. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بملاحظة المجلس أن مستوى احتياطيات الصندوق الذي اعتمده مجلس إدارته لا يقل عن 20 في المائة من التزامات المشاريع.
    Le Gouvernement du Canada note l'observation du Comité selon laquelle l'application de la Loi sur l'équité en matière d'emploi fédérale est faible. UN 77 - تحيط الحكومة الكندية علما بما لاحظته اللجنة من أن القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في العمالة يعاني من ضعف الإنفاذ.
    L'Administration souscrit à l'observation du Comité selon laquelle ce phénomène mérite une étude approfondie afin d'en éviter la répétition. UN ووافقت الادارة تماما على الاستنتاج الذي خلص إليه المجلس بأن تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تتطلب دراسة دقيقة بهدف منع تكرر نشوء مشكلة مماثلة في المستقبل.
    Elle a souhaité à avoir davantage d'informations sur la façon dont le Gouvernement envisageait de donner suite à l'observation du Comité des droits de l'enfant sur le fait que l'âge minimum du mariage était trop bas. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة معالجة ملاحظة لجنة حقوق الطفل أن السن الأدنى للزواج منخفضة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more