"l'observatoire des situations de déplacement" - Translation from French to Arabic

    • مركز رصد التشرد
        
    • مركز رصد النزوح
        
    Il se félicite aussi d'avoir bénéficié de la coopération de l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. UN ويود أيضا الإعراب عن تقديره للتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    À la fin de 2013, le nombre de personnes déplacées par des conflits armés et la violence généralisée est passé à plus de 33,2 millions, chiffre le plus élevé qui ait jamais été enregistré par l'Observatoire des situations de déplacement interne. UN وبحلول نهاية عام 2013، ارتفع عدد الأشخاص المشردين داخليا نتيجة نزاعات مسلحة وحالات عنف عام ليزيد عن 33.2 مليون شخص، وهو أعلى رقم سجله مركز رصد التشرد الداخلي.
    54. l'Observatoire des situations de déplacement interne indique que la grande majorité des femmes qui ont été victimes de violence sexuelle et sexiste pendant la guerre attendent toujours que leur affaire soit jugée. UN ٥٤- وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن الغالبية العظمى من الإناث اللائي وقعن ضحايا للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أثناء الحرب لا يزلن في انتظار العدالة.
    De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات.
    l'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    Il est particulièrement reconnaissant de l'aide que lui a apportée le projet de la Brookings Institution relatif au déplacement interne et de la coopération entretenue avec l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun, ainsi qu'avec le Service commun de profilage des déplacés. UN أس. أي " ، وللتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك، وكذلك مع الدائرة المشتركة بين الوكالات لتصنيف فئات المشردين داخلياً.
    Il est en particulier reconnaissant de l'aide qui lui a été apportée dans le cadre du projet de la Brookings Institution et de la London School of Economics relatif au déplacement interne et de la collaboration entretenue avec l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. UN وهو يود، على وجه الخصوص، أن يعرب عن تقديره لما قدم لولايته من دعم من خلال المشروع المشترك بين معهد بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية بشأن التشرد الداخلي، وللتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Il est en particulier reconnaissant de toute l'aide qui lui a été apportée dans le cadre du projet de la Brookings Institution et de la London School of Economics relatif au déplacement interne et de la collaboration entretenue avec l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. UN وهو يود أن يعرب بوجه خاص عن تقديره للدعم المقدم لولايته من خلال المشروع المشترك بين معهد بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية بشأن التشرد الداخلي، وللتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il se félicite en particulier de l'appui fourni par le Brookings London School of Economics Project on Internal Displacement, du partenariat stratégique conclu avec le Joint IDP Profiling Service et de la collaboration avec l'Observatoire des situations de déplacement interne. UN ويُقدّر بصفة خاصة الدعم المقدم من المشروع المتعلق بالتشرد الداخلي المشترك بين مؤسسة بروكينغز وكلية لندن للعلوم الاقتصادية، والشراكة الاستراتيجية مع الدائرة المشتركة لتحديد سمات المشردين داخليا، والتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي.
    l'Observatoire des situations de déplacement interne indique que les victimes de la traite sont de plus en plus souvent des femmes déplacées venant de ménages dirigés par des femmes, ainsi que des femmes et des filles roms. UN وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى تزايد أعداد ضحايا الاتجار من المشردات داخلياً من أفراد الأسر المعيشية التي تعيلها نساء، وكذا نساء وفتيات الروما(92).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne et les membres de la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine notent que l'absence de déminage est un obstacle au retour des personnes déplacées. UN وأشار مركز رصد التشرد الداخلي وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى البوسنة والهرسك إلى أن عدم إزالة الألغام يشكل عقبة أمام عودة المشردين(96).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne relève que le niveau de prestations peut être inférieur dans la zone de retour si les rapatriés viennent de la Republika Srpska dans la Fédération. UN وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن استحقاقات العائدين قد تكون أقل في حالة انتقالهم من جمهورية صربسكا إلى الدولة الاتحادية(152).
    76. l'Observatoire des situations de déplacement interne met en évidence l'incapacité de la Fédération d'appliquer l'arrêt de la CEDH exigeant que soient prévus des dédommagements suite à la confiscation pendant la guerre d'appartements militaires semiprivatisés. UN ٧٦- وسلط مركز رصد التشرد الداخلي الضوء على عدم تنفيذ الدولة الاتحادية لقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القاضي بإيجاد سبل للانتصاف بشأن مصادرة الشقق العسكرية شبه المخصخصة خلال فترة الحرب(153).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne fait observer que ladite pratique avait été initialement conçue à titre de mesure temporaire pour faciliter le retour des personnes déplacées au sein de la minorité. UN ولاحظ مركز رصد التشرد الداخلي أن هذه الممارسة كان القصد منها في الأصل أن تكون تدبيراً مؤقتاً لتيسير عودة المشردين من الأقليات(160).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne prend note des plans d'action concernant le logement, l'emploi, la santé et l'éducation des Roms, ainsi que de l'adhésion à la Décennie pour l'intégration des Roms, mais fait observer que ces initiatives ne règlent pas les problèmes des Roms déplacés. UN وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى خطط العمل المتعلقة بإسكان الروما وعمالتهم وتوفير الرعاية الصحية والتعليم لهم، وإلى المشاركة في عقد الروما، لكن هذه المبادرات لم تحل مشاكل أفراد الروما المشردين(174).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne note qu'en 2013 il a été donné lecture d'une loi révisée à l'Assemblée, mais que cette loi n'a pas adoptée en raison de divisions politiques. UN وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن القانون المنقح قد عرض في البرلمان عام 2013 لكنه لم يعتمد بسبب الانقسامات السياسية(180).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne recommande que soit réalisée une étude sur la situation des rapatriés pour déterminer dans quelle mesure le retour est durable et recenser les obstacles qui s'opposent encore au retour. UN وأوصى مركز رصد التشرد الداخلي بإجراء دراسة عن حالة العائدين من أجل تحديد مدى استدامة العودة وما إذا كانت لا تزال هناك أية حواجز تعوق العودة(183).
    3. l'Observatoire des situations de déplacement interne (IDMC) recommande de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 3- وأوصى مركز رصد التشرد الداخلي بالتصديق على البروتوكـول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة(4).
    Selon l'Observatoire des situations de déplacement interne du Conseil norvégien pour les réfugiés (IDMC), lors du premier Examen périodique universel, le Gouvernement avait indiqué que des modifications de la Constitution et de la loi électorale étaient en cours d'élaboration, mais à la fin de 2013, ces modifications n'avaient toujours pas été apportées. UN ووفقاً لما ذكره مركز رصد التشرد الداخلي التابع للمجلس النرويجي للاجئين (مركز رصد التشرد الداخلي)، فقد أبلغت الحكومة عن إعداد تعديلات لإدخالها على الدستور وقانون الانتخابات، في الاستعراض الدوري الشامل، لكن في نهاية عام 2013 لم تكن التعديلات قد أدخلت بعد(47).
    77. l'Observatoire des situations de déplacement interne et Human Rights Watch évoquent les conditions de logement désastreuses des Roms réfugiés ou déplacés qui vivent dans des implantations sauvages d'où ils risquent d'être expulsés. UN ٧٧- وأشار مركز رصد التشرد الداخلي ومنظمة هيومن رايتس ووتش إلى الظروف السكنية الرديئة للاجئين أو المشردين داخلياً من شعب الروما، الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية، وإلى كونهم عرضة لعمليات الإخلاء(154).
    l'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation a accès aux forums de décision interorganisations, aux missions permanentes auprès des Nations Unies ainsi qu'aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويتمتع مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة بإمكانية الوصول إلى محافل السياسات العامة المشتركة بين الوكالات، والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، والمدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more