xxvi. l'Observatoire international des envois de fonds des migrants pour les pays les moins avancés devrait être opérationnalisé immédiatement avec le soutien des partenaires au développement; xxvii. | UN | ' 26` وينبغي البدء بتشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نمواً دون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية؛ |
Nous recommandons que l'Observatoire international des transferts de fonds des migrants des pays les moins avancés entre rapidement en activité, avec l'aide des partenaires de développement. | UN | ٣٩ - ندعو إلى التبكير ببدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا بدون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية. |
À cet égard, le Groupe félicite le Bureau mondial de coordination des pays les moins avancés, qui s'emploie à assurer l'entrée en fonctions la plus rapide possible de l'Observatoire international des transferts de fonds des migrants des pays les moins avancés. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ثناء المجموعة على مكتب التنسيق العالمي لأقل البلدان نموا على ما يبذله من جهود لضمان بدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نموا، في أقرب فرصة ممكنة. |
Satellite de l'Observatoire international du rayonnement gamma (Integral) | UN | ساتل (المختبر الدولي للفيزياء الفلكية لأشعة غاما) INTEGRAL |
Le projet pilote de l'Observatoire international des transferts de fonds des migrants des pays les moins avancés vient d'être mené à bien et il est prévu de diffuser les résultats en tant que document de l'Assemblée générale. | UN | أما المشروع التجريبي للمرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان فقد تم الانتهاء منه للتو، ومن المخطط نشر نتائجه بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
La base de lancement de fusées scientifiques d'Andøya joue un rôle important dans le domaine de la science spatiale en Norvège, de même que l'Observatoire international ALOMAR, qui utilise des lidars pour étudier la moyenne et la haute atmosphère. | UN | وقاعدة أندويا، وهي مهمَّة لعلوم الفضاء في النرويج مزوّدة بموقع لإطلاق الصواريخ العلمية، وكذلك يوجد فيها مرفق المرصد الدولي للمنطقة القطبية الشمالية لبحوث الغلاف الجوي الأوسط باستخدام نظم ليدار لدراسة الغلاف الجوي الأوسط والعلوي. |
56. Les participants ont en outre appelé les partenaires de développement à soutenir davantage les activités de l'Observatoire international. | UN | 56- دعا الاجتماع كذلك شركاء التنمية إلى مواصلة دعم أنشطة المرصد الدولي. |
À cet égard, les pays les moins avancés sont invités à participer activement aux négociations concernant un projet-pilote relatif au lancement des activités de l'Observatoire international sur l'envoi de fonds par les migrants. | UN | وفي هذا الصدد، يهاب بأقل البلدان نمواً أن تشارك بشكل ناشط في المفاوضات بشأن برنامج تجريبي لإطلاق أنشطة المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين. |
Se félicitant de la mise en place de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice de l'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations, | UN | وإذ يرحّـب بقيام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة بإنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى. |
Se félicitant de la mise en place de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice de l'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations, | UN | وإذ يرحّـب بقيام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى. |
l'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations de l'Institut a proposé divers services, notamment une assistance technique et des outils novateurs, à des spécialistes de la préparation des mesures de sécurité pour des manifestations importantes. | UN | وقدّم المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبيرة، وهو مرصد تابع للمعهد، طائفة من الخدمات، منها المساعدة التقنية وأدوات ابتكارية، إلى مخططي الأمن للأحداث الكبيرة. |
Se félicitant de la mise en place de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice de l'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations, | UN | وإذ يرحـب بقيام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية في أثناء الأحداث الكبرى، |
En outre, la mission devrait faire partie intégrante du système national burundais d'alerte rapide chargé de prévenir les catastrophes en matière de droits de l'homme, ainsi que de l'Observatoire international de la région des Grands Lacs. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون البعثة جزءا لا يتجزأ من النظام الوطني للانذار المبكر في بوروندي، بغية تفادي الكوارث في مجال حقوق الانسان؛ وينبغي أيضا أن تكون البعثة جزءا من المرصد الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
47. Dans sa résolution 2006/28, le Conseil économique et social a invité l'UNICRI à poursuivre et à développer ses activités liées à l'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations. | UN | 47- دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/28، المعهد إلى مواصلة أعماله وتوسيعها بشأن المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى. |
77. l'Observatoire international de justice juvénile servait de forum permanent d'analyse, d'information et de réflexion sur des sujets liés à la délinquance juvénile et à la justice pour mineurs. | UN | 77- يتيح المرصد الدولي لقضاء الأحداث منبرا دائما لتحليل مواضيع تتعلق بجنوح الأحداث وقضاء الأحداث ونشر معلومات عنها وبحثها. |
21. l'Observatoire international de justice juvénile a demandé à l'ONU d'établir un rapport mondial sur la santé mentale des mineurs ayant affaire à la justice pénale. | UN | 21- وطلب المرصد الدولي لقضاء الأحداث إلى الأمم المتحدة العمل على وضع تقرير عالمي عن الصحة العقلية للأحداث الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية. |
33. l'Observatoire international des prisons (OIP) souligne que la politique pénale engagée depuis 2008 a continué d'engendrer plus d'incarcérations. | UN | 33- وأشار المرصد الدولي للسجون إلى أن السياسة الجنائية المتبعة منذ عام 2008 لا تزال تؤدي إلى زيادة عمليات الإيداع في السجون. |
d) Envisager d'aider les pays les moins avancés à établir l'Observatoire international des envois de fonds des migrants sans que cela soit obligatoire. | UN | (د) النظر في دعم أقل البلدان نموا في إنشاء المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين، على أساس طوعي. |
19. En 2008, les principaux résultats ont été obtenus dans le cadre des programmes d'observation menés à bord de l'Observatoire international du rayonnement gamma (INTEGRAL) de l'Agence spatiale européenne (ESA). | UN | 19- تم الحصول على النتائج الرئيسية لبحوث الفضاء في عام 2008 خلال برامج رصد جرت على متن المختبر الدولي للفيزياء الفلكية بشأن أشعة غاما التابع لوكالة الفضاء الأوروبية. |
Les principaux résultats ont été obtenus dans le cadre des programmes d'observation menés à bord de l'Observatoire international du rayonnement gamma (INTEGRAL) de l'ESA. | UN | واستُمدت النتائج الرئيسية لبحوث الفضاء من برامج الرصد المنفّذة على متن المختبر الدولي للدراسات الفيزيائية الفلكية باستخدام أشعة غاما (إنتغرال) التابع لوكالة الفضاء الأوروبية. |
14. Accueillons favorablement l'offre du Gouvernement de la République du Bénin d'accueillir le siège de l'Observatoire international des transferts de fonds des migrants dans les pays les moins avancés; | UN | 14 - نعرب عن ترحيبنا بعرض حكومة جمهورية بنن استضافة المكتب الرئيسي " للمرصد الدولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا " ؛ |
e) Les rapports d'Amnesty International, de l'Association pour la prévention de la torture, de l'Organisation mondiale contre la torture et de l'Observatoire international des prisons. | UN | (ه) التقارير التي أعدتها كل من منظمة العفو الدولية ورابطة منع التعذيب والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والمرصد الدولي للسجون. |