"l'occasion d'évaluer" - Translation from French to Arabic

    • فرصة لتقييم
        
    • الفرصة لتقييم
        
    • فرصة تقييم
        
    • الفرصة لإجراء تقييم
        
    • فرصا لتقييم
        
    • فرصة للقيام بتقييم
        
    • فرصة مناسبة لتقييم
        
    Les séances récapitulatives du Conseil donnent l'occasion d'évaluer ses travaux. UN وإن جلسات الاستعراض الختامي الشهرية لمجلس الأمن توفر فرصة لتقييم عمله.
    Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما.
    L'examen qui sera fait par le Conseil des droits de l'homme l'année prochaine donne l'occasion d'évaluer les résultats obtenus par le Conseil à ce jour, d'examiner les moyens de les améliorer et de les renforcer. UN واستعراض السنة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، سيتيح فرصة لتقييم أداء المجلس حتى الآن، وللتفكير في كيفية تحسينه وتعزيزه.
    Celle-ci devrait être l'occasion d'évaluer les progrès réalisés à ce jour et de relancer la promotion de la femme à l'échelon international. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit avoir l'occasion d'évaluer et juger la performance du Conseil au cours de l'année écoulée. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لتقييم أداء المجلس والحكم عليه خلال السنة المنصرمة.
    Le quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement nous donne l'occasion d'évaluer l'état de mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. UN إن الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية يتيح لنا فرصة لتقييم حالة تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires nous donne l'occasion d'évaluer les réalisations des activités extraordinaires menées par des volontaires dans leur pays et sur la scène internationale. UN وتتيح لنا السنة الدولية للمتطوعين فرصة لتقييم انجازات الأنشطة الفريدة للحركة التطوعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les réunions de récapitulation de fin de mois offrent l'occasion d'évaluer et de soutenir le travail du Conseil. UN كما أن جلسات التقييم الشهري للمجلس أصبحت توفر فرصة لتقييم عمله.
    Nous espérons que cet anniversaire sera également l'occasion d'évaluer l'ampleur du phénomène des réfugiés. UN ونحن نأمل أن تكون هذه الذكرى فرصة لتقييم نطاق ظاهرة اللاجئين.
    Les missions offrent au Représentant l'occasion d'évaluer directement la situation des personnes déplacées et de préconiser des mesures pour l'améliorer. UN وتتيح بعثات الممثل القطرية فرصة لتقييم ظروف المشردين مباشرة وللدعوة إلى إدخال التحسينات.
    La onzième session de la Conférence des États parties à cette convention sera l'occasion d'évaluer les progrès effectués. UN وستوفر الدورة الحادية عشر لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية فرصة لتقييم التقدم.
    À cet égard, le dialogue de haut niveau sur le financement du développement offrira l'occasion d'évaluer les progrès réalisés. UN وفي هذا السياق، سيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية فرصة لتقييم التقدم المتحقق.
    L'attaque a eu lieu avant que la CMC ait eu l'occasion d'évaluer la situation. UN وقد وقع الحادث قبل أن تتاح للجنة المشتركة لوقف إطلاق النار فرصة لتقييم الوضع.
    De plus, les audits de gestion donnent aux États Membres l'occasion d'évaluer objectivement les résultats obtenus par l'Administration. UN وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية.
    Parallèlement, le prochain examen quadriennal complet offrira l'occasion d'évaluer l'efficacité de l'appui fourni par le système des Nations Unies pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاستعراض الشامل للسياسات القادم الذي يجري كل أربع سنوات يتيح الفرصة لتقييم فعالية الدعم المقدم من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a déclaré que cet examen avait été l'occasion d'évaluer les résultats obtenus à l'issue d'une période de 20 mois pendant laquelle les nouveaux arrangements avaient été pleinement opérationnels, et de déterminer les points sur lesquels les procédures de programmation du PNUD devaient encore être améliorées. UN وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح.
    Il a déclaré que cet examen avait été l'occasion d'évaluer les résultats obtenus à l'issue d'une période de 20 mois pendant laquelle les nouveaux arrangements avaient été pleinement opérationnels, et de déterminer les points sur lesquels les procédures de programmation du PNUD devaient encore être améliorées. UN وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح.
    Pour les États parties au TNP le processus d'examen renforcé et la Conférence prévue en l'an 2000 seront l'occasion d'évaluer les réalisations passées, les projets en cours et les enseignements à tirer pour l'avenir des uns et des autres. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عملية الاستعراض المعزز ومؤتمر عام ٢٠٠٠ سيوفران الفرصة لتقييم المنجزات الماضية، والمشاريع الراهنة والدروس التي ينبغي استخلاصها.
    À cet égard, le rapport du Comité ad hoc plénier de l'Assemblée générale nous a donné l'occasion d'évaluer ce qui a été fait jusqu'à maintenant. UN وفي هذا الصدد هيأ لنا تقريــر اللجنــة الجامعة المخصصة فرصة تقييم مقدار ما أنجز فعلا حتى اليوم.
    La visite des membres du Conseil au siège de l'Union africaine et à certains points chauds d'Afrique devrait non seulement faciliter l'échange de vues et l'interaction, mais aussi fournir l'occasion d'évaluer directement la situation sur le terrain. UN وزيارة أعضاء المجلس إلى مقر الاتحاد الأفريقي وبعض بؤر التوتر في أفريقيا ينبغي ألا تيسر تبادل الآراء والتفاعل فحسب، وإنما أن توفر أيضا الفرصة لإجراء تقييم شخصي للحالة على الأرض.
    Certaines ont fait observer que la conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons qui devait se tenir prochainement offrirait l'occasion d'évaluer l'efficacité du régime et de prendre des mesures qui pourraient déboucher sur une plus large participation à cet accord. UN وأشار البعـض إلى أن مؤتمــر الاستعراض المقبل لاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية يوفر فرصا لتقييم فعالية النظام واتخاذ تدابير يمكن أن تؤدي إلى زيادة المشاركة في الاتفاق.
    À cet égard, le cinquième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement offrira l'occasion d'évaluer conjointement l'état d'avancement du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha et d'envisager ce qui reste à faire. UN 24 - وفي هذا الصدد، فإن الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية إنما يقدم فرصة للقيام بتقييم مشترك لحالة تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة وللنظر في المهام المقبلة.
    Le vingtième anniversaire de la Conférence de Vienne offre l'occasion d'évaluer les efforts dans ce domaine. UN ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر فيينا فرصة مناسبة لتقييم الجهود المبذولة في هذا السبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more