"l'occasion de ces" - Translation from French to Arabic

    • الطريق أثناء هذه
        
    • يتصل بهذه
        
    • بالتزامن مع تلك
        
    • أثناء هذه الأنواع من
        
    Dans ces cas, une indemnité peut être versée, dans des conditions fixées par le Secrétaire général, pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages. UN ففي هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف الفعلي في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر، وفقا لشروط يضعها الأمين العام.
    Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance au titre des voyages effectués lors d'un recrutement, d'une affectation ou d'un rapatriement, sauf pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN وفي هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحدث فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance à l'occasion de la nomination, des affectations ou du rapatriement, sauf pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN في هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحصل فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر في إطار الشروط التي يضعها الأمين العام.
    À l'occasion de ces incidents, les autorités indonésiennes ont fait savoir que les personnes souhaitant quitter le pays pouvaient le faire. UN وذكرت السلطات اﻹندونيسية، فيما يتصل بهذه الحوادث، أن الراغبين بترك البلد بإمكانهم أن يفعلوا ذلك.
    De nombreux cas d'arrestations arbitraires, d'interrogatoires et de mauvais traitements ou de torture ont été signalés et documentés à l'occasion de ces raids au cours desquels les membres du SDA, d'autres militants politiques et des journalistes semblent avoir été particulièrement visés. UN وأوردت التقارير والوثائق المؤيدة وقوع العديد من حالات الاحتجاز التعسفي والاستجوابات وسوء المعاملة أو التعذيب فيما يتصل بهذه الغارات التي يبدو أنها استهدفت بشكل خاص أعضاء الحزب الاسلامي للعمل الديمقراطي وغيرهم من المشتركين في العمل السياسي والصحفيين.
    78. Le programme a traité au total 199 demandes de soutien financier de représentants des Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux sessions des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et aux ateliers et réunions organisés à l'occasion de ces sessions. UN 78- وأتاح البرنامج معالجة ما مجموعة 199 طلباً لتقديم دعم مالي إلى ممثلي الأطراف المؤهلة لتيسير حضورهم دورات الهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وحضور حلقات العمل والأنشطة المعقودة بالتزامن مع تلك الدورات.
    Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance au titre des voyages effectués lors d'un recrutement, d'une affectation ou d'un rapatriement, sauf pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN وفي هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحدث فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance au titre des voyages effectués lors d'un recrutement, d'une affectation ou d'un rapatriement, sauf pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN وفي هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحدث فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance au titre des voyages effectués lors d'un recrutement, d'une affectation ou d'un rapatriement, sauf pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN وفي هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحدث فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    h) Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance à l'occasion de la nomination, des affectations ou du rapatriement, ni à l'occasion du congé dans les foyers, des voyages de visite familiale ou des voyages au titre des études; toutefois, une indemnité peut être versée, dans des conditions fixées par le Secrétaire général, pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages. UN (ح) لا يدفع بدل إقامة أثناء السفر بمناسبة السفر في حالات التعيين أو الانتداب أو الإعادة إلى الوطن، وبمناسبة إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة أو بصدد منحة التعليم؛ على أنه يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    e) Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance au titre des voyages effectués lors d'un recrutement, d'une affectation ou d'un rapatriement ni à l'occasion du congé dans les foyers, des voyages de visite familiale ou des voyages au titre des études; toutefois, une indemnité peut être versée, aux conditions fixées par le Secrétaire général, pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages. UN (هـ) لا يُدفع بدل الإقامة أثناء السفر فيما يتعلق بالسفر عند التعيين أو الانتداب أو العودة إلى الوطن، وفيما يتعلق بالسفر بمناسبة إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة أو بصدد منحة التعليم؛ على أنه يجوز دفع البدل عن فترات التوقف الفعلي في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر، وفقا لشروط يضعها الأمين العام.
    e) Les voyages au titre du congé dans les foyers, les voyages de visite familiale et les voyages au titre des études n'ouvrent pas droit à indemnité journalière de subsistance; toutefois, l'indemnité peut être versée, aux conditions fixées par le Secrétaire général, pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages. UN (هـ) لا يدفع بدل إقامة أثناء السفر بمناسبة إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة أو بصدد منحة التعليم؛ على أنه يجوز دفع البدل عن فترات التوقف الفعلي في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    h) Il n'est pas versé d'indemnité de subsistance à l'occasion du congé dans les foyers, des voyages de visite familiale ou des voyages au titre des études; toutefois, une indemnité peut être versée, dans des conditions fixées par le Secrétaire général, pour les escales effectivement faites à l'occasion de ces voyages. UN )ح( لا يدفع بدل إقامة أثناء السفر بمناسبة إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة أو بصدد منحة التعليم؛ على أنه يجوز دفع البدل عن فترات التوقف الفعلي في الطريق أثناء هذه اﻷنواع من السفر، وفقا للشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    À l'occasion de ces réunions, la FAO et le secrétariat de la Communauté du Pacifique ont élaboré, en coopération avec the Nature Conservancy, des directives relatives à une approche écosystémique communautaire de la gestion des pêches. UN 7 - وفيما يتصل بهذه المناسبات، وضعت الفاو وأمانة جماعة المحيط الهادئ بالتعاون مع منظمة حفظ البيئة مبادئ توجيهية لنهج نظام إيكولوجي قائم على المجتمع المحلي لإدارة مصائد الأسماك.
    À l'occasion de ces conclusions, le 30 novembre 2006, le Gouvernement de la République de Slovénie a adopté le < < Plan d'action pour les personnes handicapées pour 2007-2013 > > où les questions concernant les handicaps sont réglées de façon globale. UN وفيما يتصل بهذه الاستنتاجات، اعتمدت حكومة جمهورية سلوفينيا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 " خطة العمل للأشخاص المعوقين في الفترة 2007-2013 " ومن خلالها تكوّنت وسيلة لحل المسائل المتصلة بالإعاقات بطريقة شاملة.
    Le programme a traité au total 1 115 demandes de soutien financier de représentants des Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux sessions des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et aux ateliers et réunions organisés à l'occasion de ces sessions. UN 73- وأتاح البرنامج معالجة ما مجموعه 115 1 طلباً لتقديم دعم مالي إلى ممثلي الأطراف المؤهلة لتيسير حضورهم دورات الهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وحضور حلقات العمل والأنشطة المعقودة بالتزامن مع تلك الدورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more