Cette déclaration donne l'occasion de débattre plus largement de ce problème particulier au niveau politique. | UN | فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي. |
Cet atelier sera également l'occasion de débattre de la collecte de données et des approches participatives. | UN | وستتيح حلقة العمل أيضا فرصة لمناقشة نُهُج جمع البيانات والنُهُج التشاركية. |
Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. | UN | ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح. |
Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
De plus, nous ne sommes pas disposés à accepter de nous voir refuser l'occasion de débattre de ce problème. | UN | ثم إننا غير مستعدين للقبول بأن نحرم من فرصة مناقشة المشكلة. |
Le Comité a eu l'occasion de débattre des mesures propres à progresser sur la voie de l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | وأتيحت للجنة الفرصة لبحث سبل المضي قدماً وإحراز تقدم في مجال عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Au cours de son séjour au Rwanda, du 1er au 3 avril, le Haut Commissaire a eu l'occasion de débattre avec des fonctionnaires du Gouvernement de beaucoup des questions mentionnées ci-dessus. | UN | وقد زار المفوض السامي رواندا في الفترة من ١ إلى ٣ نيسان/أبريل، حيث أتيحت له فرصة لكي يناقش مع المسؤولين الحكوميين كثيرا من القضايا المذكورة أعلاه. |
Nous comptons avoir l'occasion de débattre plus avant de l'organisation et du fond de la réunion de haut niveau. | UN | إننا نتطلع إلى فرصة لمناقشة مزيد من الاتفاقات على مضمون الاجتماع الرفيع المستوى. |
La première session du Groupe de travail sur le droit au développement a été l'occasion de débattre des principaux thèmes liés à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وفَّرت الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالحق في التنمية فرصة لمناقشة مواضيع رئيسية تتصل بتنفيذ الحق في التنمية. |
Ce Sommet offrira l'occasion de débattre d'une action coordonnée pour exploiter le potentiel des technologies de l'information et de la communication. | UN | وسوف تتيح هذه القمة فرصة لمناقشة العمل المنسق للاستفادة من امكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le processus de révision constitutionnelle en cours en Sierra Leone offrait également l'occasion de débattre de cette question. | UN | كما أتاحت عملية المراجعة الدستورية الحالية في سيراليون فرصة لمناقشة هذه القضية. |
Cet événement nous a donné l'occasion de débattre de l'état de santé de la planète que nous partageons. | UN | لقد أعطانا الاجتماع فرصة لمناقشة الأحوال الصحية لكوكبنا المشترك. |
Le financement du développement était un élément clef de ces processus et le Dialogue était l'occasion de débattre des progrès accomplis depuis l'adoption du Consensus de Monterrey et des grandes lignes d'un dispositif de financement intégré pour l'après-2015. | UN | ويشكل تمويل التنمية عنصراً أساسياً في هذه العمليات، وقد أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة التقدم المحرز منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ومعالم إطار متكامل لتمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce serait l'occasion de débattre des progrès accomplis et des problèmes rencontrés dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial au cours des dix dernières années. | UN | وسيهيئ الاجتماع الفرصة لمناقشة التقدم المحرز والتحديات التي اعترضت تنفيذ نتائج القمة العالمية خلال العقد الماضي. |
À cet égard, l'initiative du Secrétaire général offre l'occasion de débattre des stratégies susceptibles d'assurer le décollage économique des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة اﻷمين العام تتيح الفرصة لمناقشة الاستراتيجيات القادرة على ضمان اﻹقلاع الاقتصادي للبلدان النامية. |
Le Sommet des femmes du millénaire était patronné par le Conseil des femmes chefs d'État et de gouvernement et l'Organisation des Nations Unies; il avait pour objet d'offrir l'occasion de débattre de questions majeures concernant les femmes dans la perspective du nouveau millénaire. | UN | وقد اشتركت الأمم المتحدة مع مجلس القيادات النسائية العالمية في تنظيم قمة الألفية المعنية بالمرأة التي عُقدت بهدف إتاحة الفرصة لمناقشة القضايا الرئيسية المتصلة بالمرأة في سياق الألفية الجديدة. |
Le choix de l'éducation comme thème national de l'édition 2014 de la Journée internationale de la fille a était l'occasion de débattre des problèmes qui persistent dans l'accès des filles à l'éducation et leur maintien à l'école. | UN | وأتاح جعل التعليم موضوعاً وطنياً لليوم الدولي للطفلة في عام 2014 الفرصة لمناقشة التحديات المتبقية فيما يتعلق بحصول الفتيات على التعليم وببقائهن في المدرسة. |
Début décembre, j'ai eu l'occasion de débattre individuellement de cette question avec presque chacun d'entre vous. | UN | ولقد سنحت لي ابتداء من كانون الأول/ديسمبر فرصة مناقشة هذا الأمر مناقشة ثنائية معكم جميعاً تقريباً. |
Le Groupe a eu l'occasion de débattre de la relation entre le Fonds et les autres éléments de la réforme humanitaire avec des partenaires du Comité permanent interorganisations. | UN | وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
À cet égard, la Journée internationale de l'élimination de la pauvreté, qui sera bientôt célébrée, et le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devraient fournir l'occasion de débattre de la question. | UN | ومضت تقول إن اليوم الدولي للقضاء على الفقر، المزمع الاحتفال به قريبا، والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان من شأنهما أن يهيئا الفرصة لبحث هذه المواضيع. |
La réunion spéciale officieuse à composition non limitée sur la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, prévue pour février, fournira à la communauté internationale l'occasion de débattre de certaines questions complexes. | UN | فالاجتماع المخصص غير الرسمي المفتوح العضوية الذي سيُعقد في شباط/فبراير بشأن التنوع البيولوجي البحري خارج حدود السلطة القضائية الوطنية سيكون فرصة لكي يناقش المجتمع الدولي بعض المسائل المعقدة. |
L'Union européenne se félicite de l'occasion de débattre de cette question à l'Assemblée générale. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بفرصة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة. |
45. Les informations reçues des États Membres sur la sécurité et le contrôle des documents pourraient être l'occasion de débattre plus avant les problèmes financiers et techniques susceptibles de surgir, notamment dans les pays en développement où l'on s'emploie à prendre des mesures à cette fin. | UN | 45- ويمكن للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل أن تتيح فرصة للمزيد من النقاش عن المشاكل المالية والتقنية التي يحتمل مواجهتها، وخصوصا في البلدان النامية الساعية إلى تنفيذ المعايير التي تكفل أمن الوثائق ومراقبتها. |