Je saisis l'occasion pour remercier les autres auteurs du projet de résolution pour leur patience. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر بقية مقدمي مشروع القرار على صبرهم. |
Je saisis l'occasion pour remercier chacun de ceux qui ont pris part à cette discussion. | UN | وهنا أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الذين شاركوا في هذه المناقشة. |
M. Yalden saisit l'occasion pour remercier le secrétariat de son appui dans un contexte de surcroît de travail. | UN | واغتنم السيد يالدين هذه الفرصة ليشكر الأمانة على دعمها في ظروف يتزايد فيها حجم العمل. |
Je profite de l'occasion pour remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations, offrant de leur temps et de leur énergie pour s'entendre sur ce document, qui traduit la position consensuelle des participants. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أشكر جميع الوفود التي شاركت بشكل نشط في المشاورات وقدمت الوقت والجهد بغية التوصل إلى اتفاق على هذه الوثيقة، التي تعكس الموقف التوافقي للذين شاركوا في المشاورات. |
Je tiens aussi à profiter de l'occasion pour remercier M. Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, et les membres du secrétariat. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد أوردزونيسكدزي، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح ولأعضاء الأمانة. |
383. Oman a saisi l'occasion pour remercier toutes les délégations et les organisations non gouvernementales pour leurs contributions enrichissantes à l'examen et au dialogue interactif. | UN | 383- واغتنمت عُمان الفرصة لتشكر جميع الوفود والمنظمات غير الحكومية على مساهماتها البنّاءة في الاستعراض وفي الحوار التفاعلي. |
Cela a été rendu possible par l'aide financière du Canada, et nous saisissons l'occasion pour remercier une fois encore ce pays. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك بالمساعدة المالية التي قدمتها كندا، ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر ذلك البلد مرة أخرى. |
Je voudrais profiter de l'occasion pour remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Kofi Annan, du très important discours qu'il a fait devant la Conférence ce matin. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، صاحب السعادة السيد كوفي عنان على البيان الهام جداً الذي أدلى به أمام المؤتمر صباح هذا اليوم. |
Enfin, je saisis l'occasion pour remercier l'Assemblée général de l'immense appui qu'elle a donné aux candidats africains. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الجمعية العامة على الدعم الغامر الذي منحته للمرشحين الأفريقيين. |
Je voudrais profiter de l'occasion pour remercier le Président Jan Eliasson d'avoir assuré de main de maître la présidence de l'Assemblée durant l'année écoulée. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئيس يان إلياسون على إدارته الممتازة لرئاسة الجمعية العامة خلال العام الماضي. |
Je profite de l'occasion pour remercier tous les collègues qui m'ont si amicalement souhaité la bienvenue ici. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الزملاء الذين رحبوا بي هنا بود. |
Je profite de l'occasion pour remercier sincèrement le Groupe des pays d'Asie d'avoir choisi le Viet Nam comme unique candidat du continent. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكر المجموعة الآسيوية بإخلاص على تبنيها ترشيح فييت نام بوصفها المرشح الوحيد عن القارة. |
Ma délégation souhaite donc saisir l'occasion pour remercier le Président de l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, le Ministre des relations extérieures de l'Uruguay, M. Opertti, ainsi que les deux Vice-Présidents du Groupe de travail, les Ambassadeurs Dahlgren et de Saram, de l'excellent travail qu'ils ont accompli. | UN | إلا أن وفدي يود أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، معالي وزير الخارجية السيد أوبيرتي ممثل أوروغواي، وكذلك نائبي رئيس الفريق العامل، السفيرين دالغرين ودي سارام، على ما قاموا به من عمل ممتاز. |
Ma délégation profite de l'occasion pour remercier le Secrétaire général de son rapport et pour féliciter les organismes concernés des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, d'œuvrer avec dynamisme et sans relâche pour aider les pays à atteindre les objectifs qui permettront de bâtir un monde digne des enfants. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الأمين العام على تقريره وليثني على الوكالات المعنية في الأمم المتحدة - ولا سيما اليونيسيف - التي عملت بنشاط وبلا كلل لمساعدة البلدان على تحقيق أهدافها المتمثلة في بناء عالم صالح للأطفال. |
Je tiens à profiter de l'occasion pour remercier aussi le Secrétaire général de la Conférence, M. Sergei Ordzhonikidze, et son adjoint, M. Enrique Román-Morey, tout le personnel et les membres ici présents pour leur accueil chaleureux. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أشكر أيضا السيد سيرغي أوردزونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، ونائبه السيد إنريكي رومان - موري، وجميع العاملين والأعضاء الموجودين هنا على ترحيبهم الحار بي منذ أن وصلت. |
Je profite de l'occasion pour remercier tous les États et les organisations régionales et internationales qui ont appuyé le document. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا لجميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية التي دعمت الوثيقة. |
7. La Coordonnatrice profite de l'occasion pour remercier sa collaboratrice, Mme Danijela Žunec Brandt (Croatie) pour son aide appréciable et souligne l'intérêt de la nomination d'un collaborateur des coordonnateurs au titre du Protocole V pour aider ceux-ci dans leur travail. | UN | 7- وتنتهز المنسقة هذه الفرصة لتشكر معاونة المنسقة، السيدة دانييلا زونيك برانت (كرواتيا)، لمساعدتها الهامة وتشير إلى فائدة تعيين معاون للمنسقين بموجب البروتوكول الخامس لمساعدتهم في أعمالهم. |
Nous aimerions saisir l'occasion pour remercier les hommes et les femmes membres de la MINUGUA pour le travail inestimable qu'ils accomplissent dans des conditions difficiles et parfois dangereuses. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر جميع الرجال والنساء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا على العمل القيم الذي قاموا بــــه في ظل ظروف صعبة، وخطيرة في بعض اﻷحيان. |
Nous saisissons l'occasion pour remercier les présidents des formations spécifiques par pays de la Commission de consolidation de la paix, qui ont consacré si généreusement leur temps et leur énergie à faciliter le travail de la Commission sur le terrain et à New York. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى رؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام، الذين لم يبخلوا بوقتهم وطاقتهم لتيسير أعمال اللجنة في الميدان وفي نيويورك. |
Je saisis l'occasion pour remercier tous les pays de leur participation active aux travaux de la Conférence. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع البلدان على مشاركتها النشطة في أعمال المؤتمر. |
Il a saisi l'occasion pour remercier chaleureusement M. Ivor Richard Fung, Directeur de l'UNREC, qui a assuré avec efficacité et dévouement les fonctions de secrétaire du Comité. | UN | وانتهزت هذه الفرصة لتعرب عن جزيل شكرها للسيد إيفور ريتشارد فونغ، مدير المركز، الذي اضطلع بكفاءة وتفان بمهام أمين اللجنة. |