"l'occupant" - Translation from French to Arabic

    • الاحتلال
        
    • المحتل
        
    • المحتلون
        
    • شاغل
        
    • للاحتلال
        
    • المحتلين
        
    • بالاحتلال
        
    • للمحتل
        
    • من جانب الشاغل
        
    • لشاغل
        
    • الساكن
        
    Nous sommes inébranlables dans notre détermination à reconstruire ce que l'occupant a détruit et à redonner l'espoir là où les indignités de l'occupation ont essayé de le réduire à néant. UN والتزامنا ثابت بإعادة البناء حيث يدمر المحتل وببث روح الأمل حيث تحاول إهانات الاحتلال تبديدها.
    Il y a en Palestine une occupation, pas une guerre, et il ne saurait y avoir d'authentiques négociations entre l'occupant et l'occupé. UN وما يوجد في فلسطين هو احتلال وليس حرب ولا يمكن أن تكون هناك مفاوضات حقيقية بين المحتل ومن يعيش تحت الاحتلال.
    L'imposition par l'occupant israélien de plus de 500 points de contrôle militaires fragmente la Cisjordanie et l'isole de Jérusalem-Est occupée. UN ويؤدي فرض الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 500 حاجز عسكري إلى تجزئة الضفة الغربية وعزلها عن القدس الشرقية المحتلة.
    Pire encore, il alimente la haine de l'occupant, ce qui est de mauvais augure pour l'avenir. UN والأدهى من ذلك أنها تزرع الكراهية في نفوسهم تجاه المحتل مما ينذر بعواقب وخيمة في المستقبل.
    Que l'occupant le veuille ou non et peu importe le temps nécessaire et les difficultés rencontrées, la Palestine sera libre. UN وفلسطين ستحصل على حريتها، رغب المحتل أم أبى، ولا أهمية في هذا الصدد للوقت اللازم أو للصعوبات القائمة.
    Il n'est guère nécessaire d'énumérer les pratiques de l'occupant sioniste, car elles sont entièrement documentées dans le rapport du Comité spécial et dans les médias. UN ولسنا بحاجة إلى أن نعدد ممارسات سلطة الاحتلال الصهيوني، لأنها موثقة في تقرير اللجنة الخاصة وفي وسائل الإعلام.
    La Conférence a salué la résistance et la détermination du Liban, gouvernement, peuple et résistance et s'est félicitée des succès enregistrés dans la libération des territoires libanais et de la défaite de l'occupant israélien. UN أشاد بصمود لبنان حكومة وشعبا ومقاومة وبما أنجزه من تحرير لأراض لبنانية ودحر الاحتلال الإسرائيلي عنها.
    Aucun peuple dans l'histoire n'a jamais accueilli l'occupant à bras ouverts. UN وما من شعب في التاريخ رحب في أي وقت بقوات الاحتلال بأذرع مفتوحة.
    Un tel traitement engendre inévitablement la haine pour l'occupant militaire, ce qui augure très mal de l'avenir. UN إن هذه المعاملة تولد لا محال الحقد على سلطة الاحتلال العسكري، مما ينذر بالسوء للمستقبل.
    L'on assiste manifestement à un effondrement de la sécurité et à un état de violence anarchique qui met en lumière l'échec de l'occupant et le caractère contradictoire de ses décisions. UN وهناك انفلات أمني واضح وحالة من الفوضى العارمة تبرز إخفاق إدارة الاحتلال وتضارب قراراتها.
    Celui—ci continuait de souffrir de l’occupation israélienne et des politiques restrictives de l’occupant israélien, en dépit de négociations qui ne progressaient guère et dans lesquelles les problèmes les plus critiques n’avaient pas encore été abordés. UN فالشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الاحتلال الإسرائيلي ومن سياساته القاسية على الرغم من المفاوضات التي ما زالت تراوح مكانها والتي لم تبدأ بعد في معالجة أهم المسائل.
    l'occupant, sa mentalité et ses politiques sont l'antithèse de la sécurité et de la stabilité, vers lesquelles ils ne conduiront jamais. UN كما أن الاحتلال وعقليتـه وسياساتــه نقيض لﻷمن والاستقرار ولا يمكن أن يقود اليهما.
    En effet, ceux qui luttent contre l'occupant et ses politiques de saisie illégale des terres, d'expansion et d'annexion des terres sont ceux qui se défendent. UN وعلى العكس من ذلك فالذي يقاوم الاحتلال وقضم الأراضي والتوسع والضم، هو من يدافع عن نفسه.
    Quant à l'occupant injuste, il a droit à la légitime défense et peut donc ainsi consolider son occupation et sa colonisation. UN أما المحتل الغاصب الظالم فإن لـه الحق في الدفاع عن نفسه كي يتمكن من دعم استعماره وتوطيد احتلاله.
    Puissent les volcans de la colère cracher leurs flammes contre l'occupant usurpateur dans chaque village, dans chaque ville, dans chaque camp... UN نسأل الله أن تنفجر براكين الغضب ضد المحتل الغاصب في كل قرية ومدينة ومخيم.
    Nous n'acceptons pas cela, parce que le Gouvernement israélien est l'occupant. UN ونحن لا نقبل ذلك، ﻷن الحكومة الاسرائيلية هي المحتل.
    Nous, députés portugais, avons aussi écouté le témoignage de parlementaires suédois qui se sont rendus à Dili et qui ont constaté l'existence du climat de terreur imposé par l'occupant. UN كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون.
    Elle informe l'occupant et le demandeur du motif du report. UN وتخطر المديرية كل من شاغل العقار الحالي والمطالب بالعقار عن سبب إرجاء التنفيذ.
    L'occupation a aussi d'autres conséquences moins évidentes pour l'occupant. UN كما أن للاحتلال نتائج أخرى، أقل وضوحاً، بالنسبة للمحتل.
    Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant. UN وفي رده على أعمال إسرائيل واستفزازاتها، إن الشعب الفلسطيني، بدافع من اليأس، قد انتفض في تمرد لمقاومة المحتلين.
    Qui plus est, cette politique de l'occupant constitue une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève et toutes les mesures prises par Israël dans ce domaine n'ont aucune valeur juridique et doivent être rapportées. UN علاوة على ذلك، فإن تلك السياسة التي تمارسها الدولة القائمة بالاحتلال هي انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة؛ وجميع التدابير التي تتخذها إسرائيل في هذا المجال لا صلاحية قانونية لها وينبغي إلغاؤها.
    Si l'occupant temporaire fait appel, l'appel n'est pas suspensif et n'interdit pas au propriétaire légitime de reprendre immédiatement possession de son bien. UN ولا يعلق الاستئناف المحتمل من جانب الشاغل المؤقت تنفيذ حكم المحكمة كما لا يؤخر إعادة الممتلكات إلى حوزة المالك الشرعي.
    La Direction peut, à sa discrétion, reporter l'exécution de l'arrêté d'une période pouvant aller jusqu'à six mois, en attendant que l'occupant soit relogé, ou pour tout autre motif qu'elle juge approprié. UN ويترك للمديرية أن تقرر إرجاء تنفيذ أمر الإخلاء لفترة أقصاها 6 أشهر، إما لإتاحة الفرصة لحسم الاحتياجات السكنية لشاغل العقار الحالي، أو إذا أرادت أن ثمة ظروفا تستدعى إرجاء التنفيذ.
    Dans 48 % des cas, l'occupant réputé illégal a maintenant été notifié de la demande. UN وفي 48 من الحالات التي تم فيها تسجيل مطالبات تتعلق بالملكية، قامت المديرية بإبلاغ الساكن المعني المخالف للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more