"l'occupation de l'" - Translation from French to Arabic

    • احتلال
        
    • واحتلال
        
    • لاستغلال هذا
        
    l'occupation de l'État de Jammu-et-Cachemire par l'Inde est donc illégale; UN وهكذا فإن الهند لا تزال تعتبر سلطة احتلال في جامو وكشمير؛
    C'est le devoir de la communauté internationale de faire cesser l'occupation de l'État palestinien et de protéger sa population des violations des droits de l'homme. UN ومن واجب المجتمع الدولي إنهاء احتلال دولة فلسطين وحماية شعبها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Syrie a été entraînée dans un autre conflit après l'occupation de l'Iraq. UN بعد احتلال العراق خاضت سورية معركة مواجهة سياسة الحصار والعزل، أو الرضوخ للإملاءات.
    Les différentes opérations militaires menées avaient contribué à l'occupation de l'est du pays. UN وقالت إن العمليات العسكرية المختلفة أسهمت في احتلال شرق البلد.
    En conséquence des deux Guerres mondiales, de l'occupation de la Palestine, des guerres du Viet Nam et de Corée, de la guerre de l'Iraq contre l'Iran, de l'occupation de l'Afghanistan et de l'Iraq et des nombreuses guerres en Afrique, des centaines de millions de personnes ont été tuées, blessées ou déplacées. UN ونتيجة للحربين العالميتين واحتلال فلسطين وحربي كوريا وفيتنام وحرب العراق على إيران واحتلال أفغانستان والعراق، فضلا عن العديد من الحروب في أفريقيا، قتل أو جرح أو تشرد مئات الملايين من الناس.
    Actuellement dans la deuxième phase de son développement, il vise à fournir des mesures historiques de l'occupation de l'orbite géostationnaire. UN والمشروع هو الآن في المرحلة الثانية من تطوّره ويهدف إلى توفير قياسات تاريخية لاستغلال هذا المدار.
    l'occupation de l'Azerbaïdjan a provoqué une crise humanitaire et les déplacements d'un grand nombre de personnes, y compris des enfants, qui ont été victimes des pires abus. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Fondée sur des prétextes fallacieux, l'occupation de l'Iraq détériore la situation déjà très délicate en raison de la politique et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN لقد قام احتلال العراق على ذرائع مضللة، وهو ما زاد من تفاقم الوضع الخطير أصلا والناتج عن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Ma délégation note avec satisfaction la fin de l'occupation de l'Iraq avec le transfert de souveraineté à un Gouvernement provisoire iraquien. UN ويلاحظ وفد بلادي بارتياح إنهاء احتلال العراق ونقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة.
    À la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces de la coalition, certaines violations des droits de l'homme ont malheureusement été commises par quelques soldats de la coalition. UN وإثر احتلال قوات التحالف العراقَ، وقعت بعض الانتهاكات المؤسفة لحقوق الإنسان ارتكبها بعض جنود التحالف.
    l'occupation de l'Iraq dure depuis trois ans. Il ne se passe pas un jour sans que des centaines de personnes soient tuées de sang-froid. UN مضت ثلاثة أعوام على احتلال العراق ولا يمضي يوم واحد دون مقتل المئات من الأشخاص بدم بارد.
    À cet égard, on rappellera que M. Erbakan avait appuyé l'occupation de l'ensemble de l'île en 1974. UN ومما يذكر في هذا الصدد أن السيد إربكان كان قد أيد احتلال الجزيرة بأسرها في عام ١٩٧٤.
    Cet acte revient à imposer un statu quo contraire au droit et n'est autre qu'une tentative de consolider l'occupation de l'île et de la placer par la force sous souveraineté iranienne. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية؛
    L'Espagne est donc d'avis que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. UN ولذا تفهم اسبانيا أن احتلال البرزخ غير مشروع ويخالف القانون الدولي.
    L'Espagne considère donc que l'occupation de l'isthme est illicite et contraire au droit international. UN إن إسبانيا تفهم تاليا أن احتلال البرزخ غير قانوني ومناف للقانون الدولي.
    C'est pourquoi, l'Espagne considère que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. UN ومن ثم فإن إسبانيا تعتبر احتلال البرزخ احتلالا غير قانوني ومخالفاً للقانون الدولي.
    L'Espagne est donc d'avis que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. UN ولذا تفهم إسبانيا أن احتلال البرزخ غير مشروع ويخالف القانون الدولي.
    Ce cas de figure s'est présenté pendant un moment à la suite de l'occupation de l'Iraq en 2003. UN وقد نشأت هذه الحالة لفترة في أعقاب احتلال العراق في عام 2003.
    Cet acte illicite vise en fait à placer le monde devant le fait accompli, à consacrer l'occupation de l'île d'Abou Moussa, à modifier sa composition démographique, et à l'annexer de force à la République islamique d'Iran. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وتغيير طبيعتها الديموغرافية وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية.
    Cependant, une récente succession de faits qui ont abouti à l'invasion et à l'occupation de l'Iraq, État Membre souverain de l'ONU, a ébranlé les fondements sur lesquels l'Organisation était édifiée. UN ومع ذلك فإن التطورات الأخيرة التي أدت إلى غزو واحتلال العراق، وهو عضو ذو سيادة في الأمم المتحدة، تهز الأساس الذي بنيت عليه هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more