"l'occupation de l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • احتلال العراق
        
    • لاحتلال العراق
        
    La Syrie a été entraînée dans un autre conflit après l'occupation de l'Iraq. UN بعد احتلال العراق خاضت سورية معركة مواجهة سياسة الحصار والعزل، أو الرضوخ للإملاءات.
    Fondée sur des prétextes fallacieux, l'occupation de l'Iraq détériore la situation déjà très délicate en raison de la politique et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN لقد قام احتلال العراق على ذرائع مضللة، وهو ما زاد من تفاقم الوضع الخطير أصلا والناتج عن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Ma délégation note avec satisfaction la fin de l'occupation de l'Iraq avec le transfert de souveraineté à un Gouvernement provisoire iraquien. UN ويلاحظ وفد بلادي بارتياح إنهاء احتلال العراق ونقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة.
    l'occupation de l'Iraq dure depuis trois ans. Il ne se passe pas un jour sans que des centaines de personnes soient tuées de sang-froid. UN مضت ثلاثة أعوام على احتلال العراق ولا يمضي يوم واحد دون مقتل المئات من الأشخاص بدم بارد.
    Il demandait instamment au Gouvernement de mettre fin à l'occupation de l'Iraq et de l'Afghanistan ainsi qu'aux violations des droits de l'homme dans ces deux pays. UN وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين.
    Ce cas de figure s'est présenté pendant un moment à la suite de l'occupation de l'Iraq en 2003. UN وقد نشأت هذه الحالة لفترة في أعقاب احتلال العراق في عام 2003.
    Les dommages s'étendent, en outre, aux économies du monde entier, qui doivent subir les conséquences de l'augmentation du cours du pétrole et de ses dérivés, depuis l'occupation de l'Iraq et la montée de l'instabilité et de l'insécurité au Moyen-Orient. UN وعلاوة على ذلك، يمتد الأذى إلى الاقتصادات في جميع أنحاء العالم، وهي الاقتصادات المتضررة من ارتفاع أسعار النفط ومشتقاته منذ احتلال العراق وزحف تيار القلقلة وانعدام الأمن إلى الشرق الأوسط.
    Le 30 juin 2004, l'occupation de l'Iraq a pris fin et l'Autorité provisoire de la Coalition a cessé d'exister. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2004، انتهى احتلال العراق ولم يعد للسلطة المؤقتة وجود.
    Le 30 juin 2004, l'occupation de l'Iraq a pris fin et l'Autorité provisoire de la Coalition a cessé d'exister. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2004، انتهى احتلال العراق وحُلّت سلطة التحالف المؤقتة.
    Nous ne devons pas oublier que l'occupation de l'Iraq est devenue un autre problème qui s'ajoute à ceux de la région, un problème qui ne fait qu'empirer de jour en jour. Nous exprimons notre préoccupation et notre douleur face aux signes avant-coureurs d'une guerre civile dans ce pays frère. C'est une réalité que l'on ne peut pas ignorer et dont la responsabilité revient à la puissance occupante. UN كما أننا لا ننسى أن احتلال العراق أصبح مشكلة أخرى تضاف إلى مشاكل المنطقة، وهي مشكلة مرشحة إلى التفاقم أكثر فأكثر كل يوم، وإننا نعبر عن مخاوفنا وألمنا البالغ من احتمال اندلاع حرب أهلية في هذا البلد الشقيق، وهي حقيقة لا نستطيع أن نتجاهلها، وتتحمل مسؤوليتها القوة المحتلة.
    Toutefois, nous tenons à condamner avec force l'occupation de l'Iraq et les agissements des forces militaires étrangères se trouvant dans le pays, et à souligner qu'il importe d'ouvrir une enquête sur les récentes allégations faisant état d'un recours à des armes chimiques mortelles contre le peuple iraquien pendant l'occupation de Fallujah. UN غير أننا ندين أيضا إدانة شديدة احتلال العراق وما تقوم به القوات العسكرية الأجنبية من أعمال في ذلك البلد. ونود أن نؤكِّد أهمية الشروع في إجراء تحقيق في ادعاء استخدام أسلحة كيميائية فتاكة مؤخرا ضد الشعب العراقي، أثناء احتلال الفلوجة.
    Cette arrogance aveugle n'est pas de mise si l'on considère que 184 États, à l'exception d'Israël, ont voté il y a quelques jours seulement contre l'embargo illégal imposé par les États-Unis à Cuba et que, récemment aussi, des millions d'Américains ont manifesté contre l'occupation de l'Iraq et le meurtre de civils et les dérives des sociétés de sécurité privées dans ce pays. UN ولا محل لهذه الغطرسة العمياء إذ إن 184 دولة، باستثناء إسرائيل، صوتت منذ أيام قليلة ضد الحصار غير المشروع الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وإذ إن ملايين من الأمريكيين تظاهروا ضد احتلال العراق وقتل المدنيين وانحراف شركات الأمن الخاصة في هذا البلد.
    Nous souhaitons toujours qu'il soit mis un terme à l'occupation de l'Iraq à la date prévue, c'est-à-dire au 30 juin 2004, même s'il est clair qu'il ne sera pas possible de mettre en place un gouvernement élu pleinement représentatif des Iraquiens d'ici là. UN 11 - ونحن نساند إنهاء احتلال العراق في التاريخ المتفق عليه، ألا وهو 30 حزيران/يونيه 2004، رغم أنه من الواضح أنه لن يتأتى بحلول ذلك الأجل إرساء حكومة منتخبة تمثل شعب العراق بصورة تامة.
    304. Des organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que des éléments de preuve concernant des disparitions survenues dans le passé, tels que des fosses communes et des documents, sont peut-être en train d'être détruits ou altérés à la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces alliées sous la direction des États-Unis d'Amérique. UN 304- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها بشأن الأدلة المتصلة بحالات الاختفاء في الماضي من قبيل المقابر الجماعية والوثائق التي قد تكون عملية إتلافها أو التلاعب بمحتوياتها جارية، بعد احتلال العراق من جانب قوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Après la phase d'hostilités intensives qui a abouti à l'occupation de l'Iraq par une coalition dirigée par les États-Unis et le Royaume-Uni, le Conseil de sécurité, après avoir longuement délibéré, a adopté le 22 mai 2003 sa résolution 1483 (2003). UN 16 - وعقب نهاية الأعمال الحربية الرئيسية، التي أدت إلى احتلال العراق بواسطة تحالـف تترأسه الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، اتخذ مجلس الأمن، بعـد مداولات مطولة، القرار 1483 (2003) في 22 أيار/مايو 2003.
    Si une fin rapide de l'occupation de l'Iraq est souhaitable et urgente, comme le souligne clairement la résolution 1472 (2003), des questions en suspens résultant de l'occupation du Koweït par l'Iraq doivent être traitées de façon globale et une fois pour toutes. UN ومع أن وضع نهاية سريعة لاحتلال العراق أمر مستصوب وعاجل، كما تأكد بوضوح في القرار 1472 ( 2003)، فإن المسائل المعلقة المترتبة على احتلال العراق للكويت ينبغي التعامل معها بشكل شامل مرة وإلى الأبد.
    Selon les travaux universitaires de deux éminents politologues américains, Meisheimer et Walts, le lobby israélien était un des principaux facteurs sous-tendant l'occupation de l'Iraq décidée sur la base de preuves fausses entièrement fabriquées. UN وتفيد الأبحاث التي أجراها عالمان موقران من علماء السياسة الأمريكيين، وهما ميشهايمر ووُلْتْس (Meisheimer and Walts) بأن جماعة الضغط الإسرائيلية كانت عنصراً أساسياً وعنصراً مساهماً دفع إلى احتلال العراق على أساس أدلة مضللة ومفتعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more