"l'occupation de la palestine" - Translation from French to Arabic

    • احتلال فلسطين
        
    • لاحتلال فلسطين
        
    • الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين
        
    Il s'agit là de faits nouveaux importants, mais la société civile à elle seule ne mettra pas fin à l'occupation de la Palestine. UN وهذه جميعا تطورات هامة، ولكن المجتمع المدني وحده لن ينهي احتلال فلسطين.
    Comme je l'ai dit, l'occupation de la Palestine et la répression qui l'accompagne à l'encontre du peuple palestinien qui y réside ne sont pas bien comprises par l'opinion publique. UN وكما قلت، لم تفهم عامة الجماهير علي النحو الصحيح احتلال فلسطين وما تبعه من قمع للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها.
    Elle rappelle que l'occupation de la Palestine reste un sujet de préoccupation pour les musulmans du monde entier. UN كما أن استمرار احتلال فلسطين يثير قلق المسلمين في كامل أنحاء العالم.
    Pendant de nombreuses années, l'occupation de la Palestine l'a disputé à l'apartheid en Afrique du Sud pour attirer l'attention de la communauté internationale. UN ولسنوات عديدة كان احتلال فلسطين والفصل العنصري في جنوب أفريقيا القضيتان الرئيسيتان في السعي إلى اجتذاب الاهتمام الدولي.
    En soi, l'occupation étrangère permanente est une grave violation et la République arabe syrienne appelle à la cessation immédiate de l'occupation de la Palestine. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي بحد ذاته يعتبر خرقا خطيرا لحقوق الإنسان. وتدعو الجمهورية العربية السورية للوقف الفوري لاحتلال فلسطين.
    Ainsi, l'occupation de la Palestine par Israël depuis 35 ans crée un cercle vicieux qui ne sera rompu que lorsque les droits légitimes du peuple palestinien, reconnus par la communauté internationale et par les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, seront respectés. UN ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Plus de 60 ans se sont écoulés depuis le début de l'occupation de la Palestine. UN فقد مضت أكثر من 60 سنة على احتلال فلسطين.
    De tels actes sont en effet conformes à la politique d'ensemble d'Israël, qui vise à dominer la région, notamment grâce à la poursuite de l'occupation de la Palestine, du Sud-Liban et des hauteurs du Golan. UN والواقع أن هذه اﻷعمال تتمشى والسياسات العامة ﻹسرائيل في السيطرة على المنطقة عن طريق جملة أمور منها، استمرار احتلال فلسطين وجنوب لبنان ومرتفعات الجولان.
    l'occupation de la Palestine est au cœur de la situation de crise prolongée au Moyen-Orient. UN 7 - وأضاف أن احتلال فلسطين يكمن في جوهر الأزمة التي طال أمدها في الشرق الأوسط.
    À notre avis, une paix durable en Palestine et dans la région ne sera possible qu'en instaurant la justice et en mettant fin à la discrimination et à l'occupation de la Palestine et des autres territoires arabes occupés. UN ونرى أنه لن يتسنى إحلال السلام الدائم في فلسطين والمنطقة إلا بإقامة العدل وإنهاء التمييز وإنهاء احتلال فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة.
    À cet égard, l'occupation de la Palestine et la dénégation du droit des Palestiniens à l'autodétermination sont les principales raisons pour lesquelles le conflit se poursuit dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي هذا السياق، يعدّ احتلال فلسطين وحرمان الفلسطينيين من حق تقرير المصير السببين الرئيسيين لاستمرار النزاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'ONU est chargée de mettre un terme à l'occupation de la Palestine et d'apporter l'autodétermination à son peuple et la délégation palestinienne admet qu'elle participe au processus en tant que membre du Quatuor. UN وولاية الأمم المتحدة هي إنهاء احتلال فلسطين وإعطاء شعبها تقرير المصير، ووفده يقبل أنه ينبغي إشراكه كعضو في اللجنة الرباعية.
    l'occupation de la Palestine s'intensifie, de même que la menace qui pèse sur les Palestiniens, sur leurs droits et sur leurs vies. UN إن احتلال فلسطين يزداد قوة وتهديده للفلسطينيين - لحقوق الفلسطينيين ولحياة الفلسطينيين - يزداد قوة أيضا.
    Mais, tout en reconnaissant combien il importe de maintenir cette question de l'occupation de la Palestine au centre de la scène diplomatique, nous devons simultanément reconnaître l'incapacité générale de la communauté internationale de mettre fin à cette occupation. UN ولكن، مع التسليم بأهمية إبقاء مسألة احتلال فلسطين في صلب التحرك الدبلوماسي، علينا أن نقر في الوقت نفسه بفشل المجتمع الدولي عموما في إنهاء هذا الاحتلال.
    Profondément préoccupée par la poursuite de l'occupation de la Palestine, d'Al Qods Al Charif et des autres territoires arabes et par le déni constant des droits inaliénables du peuple palestinien, qui constituent une menace grave pour la paix et la sécurité dans le monde, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار احتلال فلسطين والقدس الشريف والأراضي العربية الأخرى والاستمرار في التنكر لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين،
    2. l'occupation de la Palestine est au cœur de la situation de crise prolongée au Moyen-Orient. UN 2 - إن احتلال فلسطين يقع في قلب الموقف المتأزم الذي طال مداه في الشرق الأوسط.
    :: L'impact sur le monde arabe de l'occupation de la Palestine et de l'Iraq, qui se traduit par une augmentation des pertes humaines et économiques et une détérioration de la sécurité et de la situation sociale, l'accent étant mis sur la résistance à ces occupations, au détriment des efforts de règlement des problèmes de développement; UN :: ما تتعرض له الأمة العربية من جراء احتلال فلسطين والعراق وتفاقم الخسائر البشـرية والاقتصادية، وتردى الأوضاع الأمنية والاجتماعية، أدى إلى توجيه الجهود إلى مقاومة الاحتلال على حساب معالجة المشكلات التنموية.
    :: L'impact sur le monde arabe de l'occupation de la Palestine et de l'Iraq, qui se traduit par une augmentation des pertes humaines et économiques et une détérioration de la sécurité et de la situation sociale, l'accent étant mis sur la résistance à ces occupations, au détriment des efforts de règlement des problèmes de développement; UN ما تتعرض له الأمة العربية من جراء احتلال فلسطين والعراق وتفاقم الخسائر البشرية والاقتصادية، وتردى الأوضاع الأمنية والاجتماعية، أدى إلى توجيه الجهود إلى مقاومة الاحتلال على حساب معالجة المشكلات التنموية.
    La crise humanitaire actuelle dans le Territoire palestinien occupé exige une action intensifiée de la part de l'ensemble de la communauté internationale en vue de mettre fin à l'occupation de la Palestine et de trouver une juste solution au problème des réfugiés de Palestine, sur la base des principes du droit international et des résolutions pertinentes des UN 58 - واسترسل قائلا إن الأزمة الإنسانية الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة تستدعي تكثيف العمل من جانب المجتمع الدولي بأسره من أجل إنهاء احتلال فلسطين وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين استنادا إلى مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La poursuite de l'occupation de la Palestine par Israël représente une violation flagrante du droit international et du principe de l'inadmissibilité de l'acquisition d'un territoire par la force. Elle exprime aussi un mépris manifeste pour les résolutions de la légitimité internationale. UN فاستمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين يمثل تحديا صارخا للقانون الدولي، وانتهاكا فاضحا لمبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، واستهتارا مشينا بقرارات الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more