"l'occupation de territoires" - Translation from French to Arabic

    • احتلال الأراضي
        
    • احتلال أراضي
        
    • احتلال أراض
        
    • احتلال الاقليم
        
    • احتلالها لأراض
        
    Question du rôle de l'Arménie dans l'occupation de territoires azerbaïdjanais UN مسألة دور أرمينيا في احتلال الأراضي الأذربيجانية
    Dans ce contexte, nous devons réitérer que tant l'occupation de territoires et les exécutions extrajudiciaires que les attentats suicide à la bombe contre des civils constituent des moyens de défense des intérêts nationaux juridiquement inacceptables. UN وفي ذلك السياق يجب أن نعيد التأكيد على أنه لا احتلال الأراضي وعمليات القتل بدون محاكمة ولا الهجمات الانتحارية ضد المدنيين تعتبر من الوسائل القانونية المسموح بها للدفاع عن المصالح الوطنية.
    Le Conseil a réaffirmé énergiquement l'appel qu'il avait lancé aux États pour qu'ils s'abstiennent de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit où à la poursuite de l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan. UN وأعاد المجلس تأكيد مطالبته الدول بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.
    L'Assemblée a en outre réaffirmé qu'aucun État ne devait reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN وأكدت الجمعية من جديد على ألا تعترفَ أي دولةٍ بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تُقدمَ أي عون أو مساعَدة للحفاظ على هذا الوضع.
    Il va sans dire que l'occupation de territoires souverains de l'Érythrée constitue une violation de la Charte des Nations Unies, instrument qui a donné naissance au Conseil et sur lequel celui-ci devrait fonder ses travaux. UN ومما لا شك فيه أن احتلال أراض خاضعة لسيادة إريتريا يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة الذي أنشئ بموجبه هذا المجلس ويُنتظر أن يعمل على أساسه.
    En adoptant ces projets de résolution, la communauté internationale a condamné l'occupation de territoires par la force et a envoyé un message fort à Israël à ce sujet. UN وقال، باعتماد مشاريع القرارات التي اعتمدت للتو، أدان المجتمع الدولي احتلال الأراضي بالقوة وأرسل رسالة قوية لإسرائيل بالنسبة لهذه المسألة.
    l'occupation de territoires, les activités terroristes, les armes et la contrebande de drogues ainsi que le trafic d'êtres humains dans les territoires que contrôlent les séparatistes et la présence de militaires étrangers compromettent le développement indépendant de trois États de la région. UN إن احتلال الأراضي والأنشطة الإرهابية وتهريب الأسلحة والمخدرات والاتجار بالبشر في الأراضي التي يحتلها الانفصاليون والوجود العسكري الأجنبي يعوق التطور المستقل لدول المنطقة الثلاث.
    Je voudrais savoir s'il y a quelqu'un ici qui croit que l'occupation de territoires étrangers ne constitue pas la menace la plus catastrophique contre la paix et la sécurité internationales. UN وأود أن أعرف ما إذا كان هناك أي أحد يجلس هنا يؤمن بأن احتلال الأراضي الأجنبية لا يشكل التهديد الأكثر دمارا للسلام والأمن الدوليين.
    Ils sont énoncés également dans l'Initiative de paix arabe, qui garantit la paix et la sécurité et qui inclut la reconnaissance d'Israël par les pays arabes en échange de la fin de l'occupation de territoires arabes et une solution mutuellement acceptable de tous les problèmes en suspens. UN كما تم النص على ثوابتها في المبادرة العربية التي تضمن السلام والأمن والاعتراف بإسرائيل من طرف الدول العربية مقابل إنهاء احتلال الأراضي العربية والبحث عن حلول مشتركة ومقبولة للقضايا الأخرى العالقة.
    Il faut non seulement renforcer le cadre juridique en se dotant d'instruments internationaux, mais aussi remédier aux situations politiques qui engendrent facilement le désespoir et surtout à l'occupation de territoires par la force et au déni du droit des peuples à l'autodétermination. UN واعتبر أن من الضروري، إلى جانب تعزيز الإطار القانوني عن طريق الصكوك الدولية، التصدي للأوضاع السياسية التي هيأت أرضا خصبة لتنامي مشاعر اليأس وعلى رأسها احتلال الأراضي بالقوة وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير.
    En conclusion, la paix, la sécurité et la stabilité ne pourront être instaurées que si et si seulement il est remédié aux conséquences de l'emploi illicite de la force par l'Arménie, de sorte que l'occupation de territoires azerbaïdjanais prenne fin et que le droit d'Azerbaïdjanais déplacés à retrouver leurs foyers, leurs terres et leurs biens soit garanti et mis en œuvre. UN وينبغي الاستنتاج بأن تحقيق السلام والأمن والاستقرار لن يكون ممكناً أولاً وأخيراً إلا إذا أزيلت عواقب استخدام أرمينيا للقوة بصورة غير مشروعة، مما يكفل بالتالي إنهاء احتلال الأراضي أذربيجانية وضمان وإعمال حق الأذربيجانيين المشردين داخلياً في العودة إلى منازلهم واسترداد ممتلكاتهم ومقتنياتهم.
    Le paragraphe 5 de la résolution réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN 6 - وتنص الفقرة 5 من القرار على أنه يتعين على الدول الأعضاء ألا تعترف بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    L'Assemblée générale a en outre rappelé qu'aucun État ne devait reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    La communauté internationale condamne non seulement les actes terroristes mais aussi l'occupation de territoires étrangers et, parmi les États Membres de l'ONU, Israël est le seul qui ait le statut de puissance occupante. UN وأضاف المتحدث أن المجتمع الدولي لا يدين الإرهاب فحسب، بل ويدين احتلال أراضي الغير، فإسرائيل هي الوحيدة من بين أعضاء الأمم المتحدة التي تتبوأ مركز الدولة القائمة بالاحتلال.
    5. Réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée. > > UN " 5 - تؤكد من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع " .
    5. Réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée ; UN 5 - تؤكد من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع؛
    5. Réaffirme qu'aucun État ne doit reconnaître comme licite la situation créée par l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan, ni prêter aide ou assistance pour perpétuer la situation ainsi créée; UN 5 - تؤكد من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع؛
    En dépit de la ferme volonté du Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et garantir les droits des enfants dans notre pays, il s'est avéré plus difficile de progresser en raison de l'occupation de territoires azerbaïdjanais par l'Arménie. UN وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا.
    Dans une déclaration datée du 17 août 1993, le Ministère turc des affaires étrangères a déclaré suivre avec inquiétude l'occupation de territoires azerbaïdjanais que l'Arménie poursuivait au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du processus de paix de la CSCE. UN وأعرب وزير خارجية تركيا في بيانه المؤرخ 17 آب/أغسطس 1993 عن قلق تركيا الشديد من استمرار احتلال أراض أذربيجانية على الرغم من قرارات مجلس الأمن وعملية السلام لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Au-delà de ces faits nouveaux, le Liban estime depuis longtemps que les violations de la souveraineté libanaise par Israël et la poursuite de l'occupation de territoires libanais jusqu'à aujourd'hui relèvent du mandat de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité. UN بالإضافة إلى تلك التطورات، فإن للبنان موقفاً يتخذه منذ زمن بعيد مفاده أن انتهاكات إسرائيل للسيادة اللبنانية واستمرار احتلالها لأراض لبنانية حتى الآن يقع ضمن ولاية المبعوث الخاص للأمين العام لتنفيذ قرار مجلس الأمن القرار 1559 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more