"l'occupation du territoire" - Translation from French to Arabic

    • احتلال الأرض
        
    • احتلال الأراضي
        
    • لاحتلال الأراضي
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأرض
        
    • لاحتلال الأرض
        
    • احتلال أراضي
        
    • واحتلال أراضي
        
    • واحتلال الأراضي
        
    89. Quelques délégations ont regretté que l'occupation du territoire palestinien reste un obstacle au développement de l'économie palestinienne. UN 89- وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يُمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Gravement préoccupée par les violations générales des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui résultent de l'occupation du territoire palestinien, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي لا تزال تنشأ عن احتلال الأرض الفلسطينية،
    Pour résoudre ces problèmes, il convient de mettre fin à l'occupation du territoire palestinien et du Golan. UN وقال إن الحل لهذه المشاكل يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية والجولان.
    Il est temps que l'occupation du territoire palestinien cesse. UN وآن الوقت لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la communauté internationale d'exiger de la Russie qu'elle renonce à tout acte de terrorisme dirigé contre la Géorgie et s'engage à respecter le principe du non-recours à la force ainsi qu'à mettre entièrement fin à l'occupation du territoire géorgien. UN وتدعو وزارة الخارجية الجورجية المجتمع الدولي إلى مطالبة روسيا بشكل قاطع بأن تكف عن أي نشاط إرهابي ضد جورجيا، وبأن تلتزم بعدم استخدام القوة وبالإنهاء الكامل لاحتلال الأراضي الجورجية.
    L'actuelle administration des États-Unis a utilisé le veto sept fois contre des projets de résolution concernant l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. UN وأشار إلى أن الإدارة الحالية للولايات المتحدة استعملت حق النقض سبع مرات ضد مشاريع قرارات بشأن احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    La possibilité viable d'améliorer les conditions de vie, d'assurer une vie digne aux civils palestiniens et syriens vivant sous occupation et de leur permettre d'exercer leurs droits réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. UN فالخيار المستدام لخلق ظروف أفضل ولضمان حياة كريمة وحقوق المدنيين الفلسطينيين والسوريين الخاضعين للاحتلال إنما يكمن في إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وكذلك الجولان السوري.
    Au Moyen-Orient, la Guinée regrette que le désengagement d'Israël de la bande de Gaza ne soit pas suivi de mesures supplémentaires destinées à mettre fin à l'occupation du territoire palestinien. UN وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية.
    Tout en exigeant la fin de l'occupation du territoire palestinien, il a fermement appuyé l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur des frontières antérieures à 1967. UN وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967.
    Le Comité souligne que l'occupation du territoire palestinien qui dure depuis 40 ans demeure la cause profonde du conflit. UN 11 - وتؤكد اللجنة أن استمرار احتلال الأرض الفلسطينية، الذي دخل حاليا عامه الأربعين، ما زال هو السبب الجذري للصراع.
    Depuis l'occupation du territoire palestinien en 1967, les autorités israéliennes ont détenu pendant diverses périodes environ 760 000 Palestiniens, dont 13 000 femmes et 15 000 enfants. UN ومنذ احتلال الأرض الفلسطينية عام 1967، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية لفترات مختلفة بلغ 000 760 فلسطيني، بما في ذلك 000 13 من النساء و 000 15 من الأطفال.
    89. Quelques délégations ont regretté que l'occupation du territoire palestinien reste un obstacle au développement de l'économie palestinienne. UN 89 - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    De fait, si la communauté internationale souhaite voir le Moyen-Orient devenir un jour une région de paix plutôt que de guerres perpétuelles, de troubles, d'occupation et de violations des droits de l'homme, il faut mettre un terme à l'occupation du territoire palestinien et des autres territoires arabes. UN وفي الواقع، فإن المجتمع الدولي إذا رغب أن يرى على الإطلاق الشرق الأوسط كمنطقة سلام، لا كمنطقة حروب دائمة واضطراب واحتلال وانتهاكات لحقوق الإنسان، فإنه لا بد من إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية.
    En même temps, les États membres ne doivent pas oublier la raison de cette situation de réfugiés : l'occupation du territoire palestinien. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تنسى الدول الأعضاء السبب في حالة اللاجئين: وهو احتلال الأراضي الفلسطينية.
    l'occupation du territoire palestinien est la principale cause de violence dans la région. UN وقالت إن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الرئيسي للعنف في المنطقة.
    l'occupation du territoire palestinien est à l'origine de la plupart des violations des droits de l'homme. UN ويتحمل احتلال الأراضي الفلسطينية المسؤولية عن معظم الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'Arménie sera obligée de mettre un terme à sa politique de provocation, de faire en sorte que l'occupation du territoire azerbaïdjanais cesse, de renoncer à ses revendications territoriales à l'égard des pays voisins et d'établir des relations civilisées avec tous les pays de la région. UN وستجد أرمينيا نفسها مضطرة إلى الكف عن سياستها الاستفزازية، ووضع نهاية لاحتلال الأراضي الأذربيجانية، والتخلي عن المطالب الإقليمية التي ترفعها في وجه الأمم المجاورة، وإقامة علاقات حضارية مع بلدان المنطقة كافة.
    L'année 2007 marque les 40 ans de l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN 76 - صادف عام 2007 مرور 40 عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Cette année correspond au quarantième anniversaire de l'occupation du territoire palestinien. UN ويصادف هذا العام الذكرى الأربعين لاحتلال الأرض الفلسطينية.
    l'occupation du territoire de la RDC UN 159- احتلال أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les manifestations du terrorisme international, de l'extrémisme, du séparatisme agressif et de l'occupation du territoire des États Membres ne sont pas des problèmes qui relèvent du seul État touché. UN ومظاهر الإرهاب الدولي والتطرف والانفصالية العدوانية واحتلال أراضي الدول الأعضاء ليست مشاكل الدولة المعنية وحدها.
    l'occupation du territoire arabe par Israël est un autre crime. UN 38 - واحتلال الأراضي العربية على يد إسرائيل جريمة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more