"l'occupation illégale" - Translation from French to Arabic

    • الاحتلال غير المشروع
        
    • الاحتلال غير القانوني
        
    • الاحتلال غير الشرعي
        
    • للاحتلال غير الشرعي
        
    • للاحتلال غير المشروع
        
    • الاحتلال غير الشرعى
        
    • والاحتلال غير الشرعي
        
    • والاحتلال غير القانوني
        
    • احتلالها غير الشرعي
        
    • احتلالها غير القانوني
        
    • احتلالها غير المشروع
        
    • الاحتلال العراقي غير المشروع
        
    • بالاستيلاء غير القانوني
        
    • الإشغال غير القانوني
        
    Mais la préoccupation majeure de l'insécurité demeure, se caractérisant par trois traits essentiels : l'occupation illégale des maisons abandonnées; le banditisme; les exécutions sommaires; et la quasi-absence d'administration d'Etat. UN ولكن القلق اﻷساسي المتمثل في اختلال اﻷمن لا يزال قائما، ويتميز بثلاث سمات رئيسية: الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة؛ واللصوصية وحالات اﻹعدام بدون محاكمة؛ وغياب إدارة الدولة شبه التام.
    l'occupation illégale continue de l'Archipel des Chagos par le Royaume-Uni est une source de préoccupation pour la région. UN إن استمرار الاحتلال غير المشروع لأرخبيل تشاغوس من قبل المملكة المتحدة هو مسألة تثير قلق المنطقة.
    Pour le Comité, la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien reste la cause première du conflit. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع.
    Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    Une fois qu'il est devenu manifeste qu'il était impossible d'organiser un référendum libre et juste, le maintien du cessez-le-feu sans perspective de référendum ne servira qu'à donner une bénédiction internationale à l'occupation illégale du territoire. UN وإذا ما تحقق أنه سيستحيل إجراء استفتاء حر ونزيه، فإن إدامة وقف إطلاق النار دون احتمال إجراء استفتاء في المستقبل لن يكون إلا بمثابة إعطاء مباركة دولية للاحتلال غير الشرعي لﻹقليم.
    l'occupation illégale de ces territoires doit cesser. UN ولا بد أن ينتهي الاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي.
    De toute évidence, l'occupation illégale constitue déjà en soi une grave violation des droits de l'homme. UN ويشكل الاحتلال غير المشروع نفسه وبحكم طبيعته، انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Le Comité estime que la cause fondamentale du conflit demeure la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien. UN وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع.
    Ni la force illégitime, ni la politique du fait accompli ne pourront créer un état de droit ou justifier l'occupation illégale. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    A. l'occupation illégale des maisons abandonnées UN ألف - الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة
    La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    l'occupation illégale de maisons est rare dans les îles Salomon. UN أما الاحتلال غير القانوني للمنازل فهو غير مألوف في جزر سليمان.
    Les municipalités n'ont eu que rarement recours aux forces de police ou à d'autres ressources disponibles pour prévenir ou sanctionner l'occupation illégale des biens. UN ونادرا ما تلجأ البلديات إلى آليات الشرطة أو غيرها من الموارد المتاحة لمنع أو معاقبة الاحتلال غير القانوني للممتلكات.
    l'occupation illégale des territoires azerbaïdjanais, qui dure depuis de nombreuses années, doit prendre fin. UN إن الاحتلال غير الشرعي لأراض أذربيجانية، الذي استمر لسنوات عديدة، يجب أن ينتهي.
    Néanmoins, l'exercice de ce droit du peuple sahraoui a été entravé par l'occupation illégale du territoire facilitée en 1975 par le Gouvernement d'Espagne, ancienne puissance coloniale. UN على أنه أضاف أن الاحتلال غير الشرعي للإقليم عام 1975 الذي يسرته الحكومة الإسبانية وهي القوة الاستعمارية القديمة، منع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق.
    Le conflit israélo-palestinien nous interpelle et suscite notre compassion, et nous souhaitons que se termine l'occupation illégale qui a commencé en 1967. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يسترعي اهتمامنا وعواطفنا، ونتوق إلى إنهاء الاحتلال غير الشرعي الذي بدأ في عام 1967.
    l'occupation illégale de la Palestine et des territoires arabes occupés en Syrie et au Liban doit cesser immédiatement, car c'est la seule façon de mettre fin à toutes les violations flagrantes des droits de l'homme commises au Moyen-Orient. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    Cela distrait également de l'objectif visé, traiter de l'occupation illégale des terres palestiniennes. UN كما أنه يمثل نوعا من الإلهاء عن غاية التصدي للاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية.
    Néanmoins, l'exercice de ce droit a été entravé par l'occupation illégale du territoire, facilitée en 1975 par le Gouvernement espagnol, l'ancienne puissance coloniale. UN فبالرغم من ذلك، تمت عرقلة ممارسة ذلك الحق بسبب الاحتلال غير الشرعى للإقليم، والذى يسرته فى عام 1975 الحكومة الإسبانية، وهى القوة الاستعمارية السابقة.
    Aujourd'hui, c'est leur existence même qui est menacée par la dépossession de leurs terres, l'occupation illégale de leurs territoires et la spoliation de leurs ressources naturelles. UN وحالياً، يُستهدف وجودها ذاته عن طريق مصادرة أراضيها، والاحتلال غير الشرعي لأقاليمها ونهب مواردها الطبيعية.
    Les différends portent sur le génocide, l'occupation illégale du sol et de la propriété privée et le règlement de comptes et de rancunes de vieille date. UN وتتعلق هذه المنازعــات بجريمــة إبــادة اﻷجناس والاحتلال غير القانوني لﻷراضي والممتلكات، وتسوية حسابات وضغائن قديمة.
    Israël a lui aussi perdu sa crédibilité en raison de sa poursuite de l'occupation illégale de la Palestine. UN وإسرائيل أيضا، فقدت مصداقيتها بسبب احتلالها غير الشرعي المستمر لفلسطين.
    l'occupation illégale des îles par le Royaume-Uni a conduit à l'adoption d'une série de résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial, qui toutes exhortent les deux Gouvernements à reprendre les négociations afin de trouver une solution pacifique et durable à leur différend. UN وقد أدى احتلالها غير المشروع من قبل المملكة المتحدة إلى أن تتخذ الجمعية العامة واللجنة الخاصة قرارات متتالية، تحث جميعها على التفاوض من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمنازعة.
    11. Demande de même instamment au Gouvernement iraquien d'améliorer sa coopération avec la Commission tripartite et sa sous-commission technique pour retrouver la trace ou connaître le sort des centaines de personnes portées disparues et de prisonniers de guerre, Koweïtiens et nationaux de pays tiers, victimes de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq; UN ١١ - تحث أيضا حكومة العراق على تحسين تعاونها في إطار اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية الفنية بغية تحديد أماكن تواجد المئات من المفقودين وأسرى الحرب المتبقين من الكويتيين ورعايا البلدان اﻷخرى الذين هم ضحايا الاحتلال العراقي غير المشروع للكويت، أو معرفة مصائرهم؛
    Les travaux se poursuivent afin de renforcer la coordination et la formation concernant les questions d'occupation illégale afin d'aider la police et le système judiciaire à utiliser pleinement les dispositions pénales relatives à l'occupation illégale. UN ويجري العمل الآن على زيادة التنسيق والتدريب على المسائل المتعلقة بالاستيلاء غير القانوني على الممتلكات من أجل مساعدة الشرطة والنظام القضائي على تطبيق الأحكام الجنائية كاملة على عمليات الاستيلاء غير القانوني.
    Une campagne d'information contre l'occupation illégale a été menée dans tout le Kosovo. UN 92 - وجرى تنفيذ حملة إعلامية في جميع أنحاء كوسوفو لمكافحة الإشغال غير القانوني للممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more