"l'occupation israélienne des territoires palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية
        
    • للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية
        
    • الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية
        
    Chacun sait que cette situation, qui ne cesse de se détériorer, est directement liée à la poursuite de l'occupation israélienne des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    Les causes profondes du conflit sont l'occupation israélienne des territoires palestiniens et l'édification incessante de colonies de peuplement illégales qui y a lieu. UN السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك.
    L'importance de la question de l'occupation israélienne des territoires palestiniens doit être reconnue et traitée. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    Dans ce contexte, le plan de désengagement de Gaza doit être la première étape vers la fin totale de l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    La communauté internationale doit prendre des positions de principe fortes et efficaces et des mesures résolues, en redoublant d'efforts pour mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes, y compris Jérusalem-Est, et aux violations répétées et flagrantes d'Israël. UN نحن بحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي موقفا صلبا وفعالا وتدابير حاسمة ومضاعفة جهوده لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة والمتكررة.
    La Conférence a souligné la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods Est Al Charif, le Golan syrien et le reste du territoire libanais. UN 13 - أكد المؤتمر ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    19. Le Soudan a fait observer qu'il était compréhensible que le Liban se trouve face à des difficultés de fait de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et a salué le travail accompli dans le domaine des droits de l'homme. UN 19- وأعرب السودان عن إدراكه للتحديات التي يواجهها لبنان من جراء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية، لكنه أعرب عن تقديره لما تحقق من انجازات في مجال حقوق الإنسان.
    l'occupation israélienne des territoires palestiniens en 1967 a renforcé le sentiment de désespoir. UN وقد عزز الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية في عام 1967 الشعور باليأس.
    Cette situation risque de perdurer tant qu'il n'y aura pas de règlement global des causes de tension et d'affrontement, à savoir l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN كما أن هذا الوضع مرشح للاستمرار ما لم يتم التركيز على المعالجة الشاملة لأسباب التوتر والمواجهة التي تستمد جذورها من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Tant que l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes n'aura pas cessé et que le problème des réfugiés n'aura pas été réglé conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, l'Office devra continuer à assumer ses responsabilités à l'égard des réfugiés palestiniens. UN ولا بد من استمرار الأونروا في تحمل مسؤوليتها إزاء اللاجئين الفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وتحلّ مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Celui-ci continue d'appeler la communauté internationale à se ranger du côté du droit plutôt que de celui de la force dans sa lutte interminable pour mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et pour enfin jouir de son droit à l'autodétermination qu'il attend depuis trop longtemps. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مناداة المجتمع الدولي للوقوف إلى جانب الحق لا القوة في نضاله الطويل من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وإعمال حقه في تقرير المصير الذي طال انتظاره.
    L'Égypte poursuivra ses efforts pour mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens occupés et pour régler toutes les questions relatives au statut final sur la base d'un calendrier spécifique, arrêté et garanti à l'échelon international. UN وستواصل عملها من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة والتوصل إلى حل لكافة قضايا الوضع النهائي في إطار زمني محدد ومتفق عليه ومضمون دوليا.
    Soulignant qu'il est nécessaire de mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes, d'instaurer la paix et de renforcer la stabilité pour pouvoir accomplir des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN - وإذ يشدد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وإحلال السلام وتوطيد الاستقرار للمضي قدما في تنفيذ الأهداف التنموية للألفية،
    En ce qui concerne le retrait israélien de la bande de Gaza, nous redisons que nous nous féliciterions de ce retrait, à deux conditions : premièrement, qu'il se fasse dans le cadre de la Feuille de route; et deuxièmement, qu'il soit suivi au plus tôt d'un retrait d'Israël de Cisjordanie, qui mettrait fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN أما الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة، فنؤكد مجددا أننا سنرحب به بشرطين وهما: أن يكون جزءا من خارطة الطريق، وأن يتبعه انسحاب إسرائيلي سريع من الضفة الغربية، وباتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية عام 1967.
    Alors que l'Assemblée générale a maintes fois réaffirmé que la responsabilité constante de la question de Palestine incombe à l'ONU jusqu'à ce qu'elle soit résolue sous tous ses aspects, la communauté internationale n'a pas encore pris de mesures efficaces visant à mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة أكدت مرارا وتكرارا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية ملزمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حلها بكل جوانبها، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى الآن تدابير فعالة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    M. Hachani (Tunisie) dit que le quarantième anniversaire de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes revêt une importance particulière alors même que le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation et aspire à exercer des droits légitimes, à recouvrer ses territoires occupés et à établir un État indépendant. UN 11 - السيد حشاني (تونس): قال إن الذكرى السنوية الأربعين للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية يحظى بأهمية خاصة باعتبار أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني تحت الاحتلال ويتطلع بشغف إلى الحصول على حقوقه المشروعة واستعادة أرضه المحتلة وإقامة دولة مستقلة.
    La Conférence a souligné la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods-Est, le Golan syrien et le reste des territoires libanais occupés. UN 17 - أكد المؤتمر ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها مدينة القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more