Toutefois, cette croissance ne sera peut-être pas durable si l'on ne va pas vers la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien et l'adoption de mesures concrètes aboutissant à la mise en place de deux États. | UN | غير أن استدامة مثل هذا النمو تظل موضع شك بدون التحرك في اتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ حل الدولتين. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des peuples palestinien et syrien. | UN | ما فتئ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون والسوريون. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est illégale au regard du droit international. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي. |
Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
Le sous-programme fournira également, dans le cadre de sa publication annuelle, une analyse des effets socioéconomiques de l'occupation israélienne du territoire palestinien et permettra de mieux faire connaître les répercussions de cette occupation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
À l'heure actuelle, le fait est que les actions israéliennes ne conduisent qu'à une seule issue : elles visent à perpétuer l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | فالأعمال الإسرائيلية الراهنة لا تقود إلا إلى استنتاج واحد - إنها تهدف إلى إطالة أمد احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
Il est également plus que l'heure de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien et de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La communauté internationale considère que l'occupation israélienne du territoire palestinien, qui s'effectue au mépris total du droit humanitaire international et des droits de l'homme, est la cause première du conflit israélo-palestinien. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
La délégation égyptienne demande que l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, du Golan syrien occupé et les autres territoires arabes occupés prenne fin. | UN | وقال إن وفده يدعو إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس، والجولان السوري المحتل والأرض العربية المحتلة الأخرى. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien a continué d'accentuer les difficultés économiques et sociales des populations vivant sous ce régime en 2010. | UN | 94 - ظل الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يعمل خلال عام 2010 على تفاقم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية بين السكان الرازحين تحت الاحتلال. |
7. Affirme que la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien est une condition préalable pour leur développement économique et social; | UN | ' ' 7 - يؤكد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري أمر تستلزمه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق؛ |
Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. | UN | وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية. |
Il espérait que ces efforts se poursuivraient jusqu'à ce que le peuple palestinien ait atteint ses objectifs nationaux de libération et que cesse l'occupation israélienne du territoire palestinien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتواصل الجهود إلى أن يحقق الشعب الفلسطيني أهدافه الوطنية المتمثلة في التحرير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
l'occupation israélienne du territoire palestinien, de par la constante ambiguïté de la situation juridique et politique qu'elle entraîne, a pour effet macroéconomique de paralyser les investissements et la croissance. | UN | 49 - ومن شأن أثر الاقتصاد الكلي المترتب على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية أن يعوق الاستثمار والنمو بسبب استمرار الغموض الذي يكتنف الحالـــة القانونيـــة والسياسية. |
Tous ces appels ont porté sur la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, afin de mettre un terme à ce tragique conflit et de concrétiser les aspirations à la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. | UN | ولم تتوقف قط الدعوات إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، من أجل وضع حد لهذا الصراع المأساوي وتحويل السلام والأمن حقيقة واقعة في منطقة الشرق الأوسط والمناطق التي تتجاوز حدوده. |
La République arabe syrienne réaffirme une nouvelle fois qu'il incombe à la communauté internationale, si elle veut jouer un rôle positif sur la scène libanaise, d'agir rapidement pour mettre fin à l'occupation israélienne du territoire libanais, ce qui contribuera à la sécurité et à l'indépendance du Liban et aura des répercussions positives sur la République arabe syrienne et l'ensemble de la région. | UN | نؤكد مجددا أنه يجب على المجتمع الدولي، إذا أراد أن يلعب دورا إيجابيا في الساحة اللبنانية، العمل السريع لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية، الأمر الذي من شأنه أن يدعم أمن واستقرار لبنان وانعكاس ذلك إيجابيا على سوريا والمنطقة كلها. |
Depuis lors, l'Assemblée a organisé des débats semblables à 39 reprises sans parvenir à prévenir les crimes commis par Israël contre le peuple palestinien ni à mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, 44 ans après le début de celle-ci en 1967. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، عقدت الجمعية العامة مناقشات مماثلة في 39 مناسبة، في حين لم تتمكن من منع جرائم إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. ولم تتمكن من إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، بعد مرور 44 عاما على بدء ذلك الاحتلال في عام 1967. |
Le sous-programme fournira également, dans le cadre de sa publication annuelle, une analyse des effets socioéconomiques de l'occupation israélienne du territoire palestinien et permettra de mieux faire connaître les répercussions de cette occupation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
La répartition géographique de la population a été perturbée par l'occupation israélienne du territoire syrien en 1967, qui a provoqué le déplacement forcé de plus de 150 000 personnes. | UN | ونتيجة للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية أصيب التوزيع الديمغرافي السوري بالخلل، فقد أجبر الاحتلال ما يزيد على 000 150 نسمة على النزوح في عام 1967، وأصبح عددهم الآن نتيجة التزايد السكاني الطبيعي 661 305 نسمة حتى بداية عام 2004. |
Il révèle que l'occupation israélienne du territoire palestinien continue d'aggraver la situation socio-économique des Palestiniens. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يبيِّن أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية لا يزال يعمِّق وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الفلسطينيون. |
6. Nous condamnons énergiquement la construction et l'expansion par Israël de colonies de peuplement, qui constituent une violation flagrante du droit international et un obstacle à la reprise des négociations devant conduire à la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé depuis 1967. | UN | 6 - وندين بشدة بناء إسرائيل للمستوطنات والتوسع فيها، حيث أنها تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتعيق إعادة بدء المفاوضات التي تُفضي إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967. |
a) L'Assemblée générale devrait demander à la Cour internationale de Justice de procéder à une évaluation juridique de l'occupation israélienne du territoire palestinien du point de vue du droit des Palestiniens à l'autodétermination; | UN | (أ) ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إجراء تقييم قانوني للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية من منظور حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير؛ |
L'ONU et la communauté internationale dans son ensemble se sont dès le départ opposées à l'occupation israélienne du territoire palestinien et des autres territoires arabes. | UN | وقال أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته رفضا منذ البداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى. |
L'incapacité de la communauté internationale de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire arabe et à la violation flagrante et continuelle du droit international menace la paix au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | إن عجز الشرعية الدولية عن وضع حد لاحتلال إسرائيل للأرض العربية، وكذلك لاستمرارها في انتهاك القانون الدولي بشكل فاضح، لا يهدد السلام في الشرق الأوسط فقط، بل وفي العالم أيضا. |