"l'occupation par l'" - Translation from French to Arabic

    • احتلال
        
    • واحتلال
        
    • للكويت تعتبر
        
    l'occupation par l'Arménie de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan a fait que dans ce dernier pays, un habitant sur neuf et un réfugié ou une personne déplacée. UN إن احتلال أرمينيا لما يقرب من خُمس أراضي أذربيجان جعل واحدا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا.
    l'occupation par l'Iran des îles arabes appartenant aux Émirats arabes unis dans le golfe Arabique UN احتلال إيران للجزر العربية التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    l'occupation par l'Armée patriotique rwandaise (APR) des riches plaines agricoles du nord du Katanga, aux alentours de Nyunzu et de Kongolo, a coupé le sud d'une région qui était dans le temps le grenier du Katanga. UN وقد أدى احتلال جيش رواندا الوطني للجزء الشمالي من مقاطعة كاتانغا في السهول الزراعية الغنية، حول نايونزو وكونغولو إلى قطع الجزء الجنوبي من منطقة كانت تعتبر سلة خبز لكاتانغا، في وقت من الأوقات.
    La première date leur rappelle l'occupation par l'ex-Union soviétique et la seconde leur rappelle une autre force d'occupation, soutenue par un autre voisin. UN اﻷول يذكرهــــم باحتلال الاتحاد السوفياتي السابق والثاني يذكرهم بقوة احتلال أخرى تساندها جـــــارة أخرى.
    Etant donné qu'il n'est pas contesté que l'Iraq s'est emparé du siège du Ministère durant son occupation du Koweït, le Comité estime que la relation de causalité entre cette perte et l'invasion et l'occupation par l'Iraq a été établie. UN وبالنظر إلى أنه من المسلم به أن العراق قد استولى على مبنى مقر الوزارة خلال احتلاله للكويت، فإن الفريق يعتبر أن العلاقة السببية بين هذه الخسارة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد أثبتت.
    301. Dans l'ensemble, les gouvernements, répondant à la première question, ont déclaré que, sous réserve du devoir de minimiser les pertes, tous les dommages au sujet desquels il existait une relation causale avec l'invasion et l'occupation par l'Iraq donnaient droit à indemnisation. UN ١٠٣- وبوجه عام علقت الحكومات على المسألة اﻷولى بقولها، إن جميع اﻷضرار التي يوجد بشأنها ارتباط سببي بالغزو والاحتلال العراقي للكويت تعتبر قابلة للتعويض رهناً بواجب التخفيف.
    Washington et Addis-Abeba sont derrière cette campagne hostile, qui a été entreprise pour détourner l'attention de la question essentielle : l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens. UN فواشنطن وأديس أبابا هما من تقفان وراء هذه الحملة السلبية من أجل صرف الأنظار في المقام الأول عن المسألة الأساسية المتمثلة في احتلال إثيوبيا لأراض إريترية.
    Les luttes internes continuent sans relâche au Tadjikistan et en Géorgie, et la guerre entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est devenue encore plus dangereuse, à la suite de l'occupation par l'Arménie d'une grande partie du territoire azerbaïdjanais. UN فبينما استمرت الصراعات الداخلية في طاجيكستان وجورجيا بلا هوادة نجد أن الحرب بين أرمينيا وأذربيجان ازدادت خطورة بعد احتلال أرمينيا ﻷراض شاسعة من أذربيجان.
    l'occupation par l'Éthiopie d'Adi Murug en juillet 1997 et ses incursions ininterrompues dans la zone de Badme ont coïncidé avec la publication de cette nouvelle carte. UN وتزامن احتلال إثيوبيا ﻵدي موروغ في تموز/يوليه ١٩٩٧ وتعديها المتواصل على منطقة بادمي مع إصدار هذه الخريطة الجديدة.
    Son intervention ne tient pas compte des faits juridiques et politiques concernant l'occupation par l'Iran, depuis 1971, des îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN إن هذا البيان لا يعبر عن الحقيقة القانونية والسياسية لقضية احتلال جمهورية إيران اﻹسلامية لجزرنا الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى منذ عام ١٧٩١.
    À cause du conflit frontalier et du maintien de l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains, l'Érythrée a dû interrompre et reporter certaines actions qu'elle avait pourtant entreprises avec beaucoup de sérieux il y a quelques années dans le cadre du processus constitutionnel. UN وأفضى نشوب الحرب الحدودية واستمرار احتلال إثيوبيا لأراض تابعة لسيادة إريتريا إلى توقّف وتأخر تطبيق بعض جوانب المسار الدستوري الذي انطلق بجدية كبيرة في السنوات الأولى.
    Le maintien de l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais est le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du Caucase du Sud. UN يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز.
    La poursuite de l'occupation par l'Éthiopie de la ville érythréenne de Badmé et de divers autres territoires de souveraineté érythréenne le long de la frontière entre les deux pays constitue par conséquent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de plusieurs principes fondamentaux du droit international. UN ولذا، يشكل استمرار احتلال إثيوبيا لمدينة بادمي الإريترية ذات السيادة، وغيرها من الأراضي، على طول الحدود المشتركة للبلدين، انتهاكا صارخا للميثاق والمبادئ الرئيسية الأخرى للقانون الدولي.
    Par conséquent, le cœur du problème est la poursuite de l'occupation par l'Éthiopie du territoire érythréen souverain, au mépris de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN فجوهر المسألة إذن هو احتلال إثيوبيا المتواصل لأراضٍ إريترية ذات سيادة، خلافاً لحكم لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية.
    Réaffirmant les résolutions qu'il a adoptées à sa vingt et unième session, le Conseil suprême a examiné la question de l'occupation par l'Iran des îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, qui appartiennent aux Émirats arabes unis. UN بحـث المجلس الأعلى قضية احتلال إيران للجزر الثلاث طنب الكبرى، وطنب الصغرى، وأبو موسـى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة، مستذكرا ومؤكدا على قراراته في دورته الحادية والعشرين.
    Surowicz était auparavant le principal acheteur de diamants pour l'Entreprise d'exploitation minière du Cuango dans la région de Luzamba pendant la période de l'occupation par l'UNITA, et avait une licence délivrée par l'UNITA. UN وكان سوروفيتش في السابق مشتريا للماس من شركة كوانغو للتعدين في منطقة لوزامبا خلال فترة احتلال يونيتا وكان مرخصا له من قبل يونيتا.
    9. De s'employer, dans le cadre des relations établies par tous les pays arabes avec la République islamique d'Iran, à aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة.
    À cet égard, l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens en violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions de fond des Accords d'Alger ne peut être excusée ni tolérée sous aucun prétexte. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن التغاضي عن احتلال إثيوبيا لأراض إريترية في انتهاك للميثاق والأحكام الموضوعية الواردة في اتفاق الجزائر للسلام، ولا التسامح إزاءه أيا كانت الذريعة.
    Comme je l'ai déjà expliqué, à cause de l'influence des États-Unis, le Conseil de sécurité a été paralysé et rendu impuissant face à l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains, dont la ville de Badme. UN وكما أوضحت في وقت سابق، فإن مدد ذلك إلى نفوذ الولايات المتحدة وشلل مجلس الأمن الذي ثبت عجزه إزاء احتلال إثيوبيا لأراضي إريتريا ذات السيادة، بما في ذلك بلدة بادمي.
    Étant donné qu'il n'est pas contesté que l'Iraq s'est emparé du siège du Ministère durant son occupation du Koweït, le Comité estime que la relation de causalité entre cette perte et l'invasion et l'occupation par l'Iraq a été établie. UN وبالنظر إلى أنه من المسلم به أن العراق قد استولى على مبنى مقر الوزارة خلال احتلاله للكويت، فإن الفريق يعتبر أن العلاقة السببية بين هذه الخسارة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد أثبتت.
    301. Dans l'ensemble, les gouvernements, répondant à la première question, ont déclaré que, sous réserve du devoir de minimiser les pertes, tous les dommages au sujet desquels il existait une relation causale avec l'invasion et l'occupation par l'Iraq donnaient droit à indemnisation. UN ١٠٣- وبوجه عام علقت الحكومات على المسألة اﻷولى بقولها، إن جميع اﻷضرار التي يوجد بشأنها ارتباط سببي بالغزو والاحتلال العراقي للكويت تعتبر قابلة للتعويض رهناً بواجب التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more