"l'octroi d'une indemnité" - Translation from French to Arabic

    • بتعويض
        
    • بمنح تعويض
        
    • منح تعويض
        
    • بدفع تعويض بمبلغ
        
    • قابليتها للتعويض
        
    • للتعويض من
        
    S'agissant des photographies détruites, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de USD 2 500. UN وفيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية المفقودة، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Par conséquent, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 5 988 053 au titre des pièces détachées et des matériaux. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بتعويض قدره ٣٥٠ ٨٨٩ ٥ دولارا لقطع الغيار والمواد.
    Il recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 2 895 666 à ce titre. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره ٦٦٦ ٥٩٨ ٢ دولارا عن المحتجر.
    En conséquence, il recommande l'octroi d'une indemnité en dollars des États-Unis équivalente à SRls 145 000. UN وطبقاً لذلك يوصي الفريق بمنح تعويض بدولارات الولايات المتحدة مقداره ما يعادل 000 145 ريال سعودي.
    Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. UN وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها.
    Cependant, cette loi n'exclut pas l'octroi d'une indemnité, le cas échéant. UN ومع ذلك فإن القانون لا يستبعد منح تعويض عندما يكون ذلك ملائما.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 390 503 à ce titre. UN ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٣٠٥ ٠٩٣ دولارات عن سد الانضاب.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 1 216 030 au titre du stock de matériaux. UN ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٠٣٠ ٦١٢ ١ دولارا عن المخزون الاحتياطي من المواد.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 5 121 048 au titre des certificats intérimaires impayés. UN ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٤٠ ١٢١ ٥ دولارا للشهادات المرحلية غير المدفوعة.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 5 950 889 à ce titre. UN ولذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٩٨٨ ٠٥٩ ٥ دولارا عن التأمين النقدي المحتجز.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 186 808 au titre des coûts liés à l'arrêt du projet. UN ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٠٨ ٦٨١ دولارات عن تكاليف إنهاء المشروع.
    Après examen des éléments de preuve, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de SAR 1 744 973 au titre de l'assurance du risque de guerre. UN ويوصي الفريق بعد نظره في الأدلة، بتعويض بمبلغ 973 744 1 ريالاً سعودياً عن التأمين ضد مخاطر الحرب.
    Par conséquent, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 5 988 053 au titre des pièces détachées et des matériaux. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بتعويض قدره ٣٥٠ ٨٨٩ ٥ دولاراً لقطع الغيار والمواد.
    Il recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 2 895 666 à ce titre. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره ٦٦٦ ٥٩٨ ٢ دولاراً عن المحتجر.
    Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. UN وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها.
    Le Comité recommande l'octroi d'une indemnité correspondant au montant réclamé. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض عن المبلغ المطالب به.
    Il recommanderait l'octroi d'une indemnité de USD 626 694, n'était sa conclusion exposée au paragraphe 149 concernant la compensation des pertes. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 694 626 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 أدناه بشأن الخصم.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de FRF 3 741 998 pour perte de recettes. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بمنح تعويض يبلغ 998 741 3 فرنكاً فرنسياً عن خسائر الإيرادات.
    Comme OGE n'a déduit que US$ 12 656 en frais d'assurance de sa demande d'indemnisation relative au manque à gagner, l'octroi d'une indemnité supérieure à US$ 12 656. entraînerait une surindemnisation. UN وبمـا أن الشركة لم تخصم من مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت سوى 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في شكل مصاريف التأمين فإن منح تعويض يتجاوز 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة سيشكل تعويضاً زائداً.
    Il recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 318 523 au titre de la détention du personnel affecté au projet. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتصل باحتجاز موظفي المشروع.
    Vu que celles-ci font partie intégrante des fonctions d'une mission diplomatique, elles ne peuvent, de l'avis du Comité, être considérées comme revêtant un caractère extraordinaire qui justifierait l'octroi d'une indemnité. UN وبما أن هذه المهام هي جزء من وظائف البعثات الدبلوماسية فإن الفريق يرى أنه لا يمكن اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    À sa quatre-vingt-unième séance, le 30 septembre 1998, le Conseil d'administration a décidé que les réclamations présentées au titre de dépenses militaires par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la coalition alliée ne donneraient pas lieu à l'octroi d'une indemnité par la Commission. UN وخلص مجلس الإدارة في جلسته الحادية والثمانين المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 1998، إلى أن المطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية المقدمة من دول ليست أعضاء في قوات التحالف غير مؤهلة للتعويض من جانب اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more