"l'octroi de prêts" - Translation from French to Arabic

    • تقديم القروض
        
    • منح القروض
        
    • ومنح قروض
        
    • منح قروض
        
    • ائتمانية
        
    • توفير القروض
        
    • لمنح القروض
        
    • للحصول على قروض
        
    • قروض ميسرة
        
    • القروض المدعومة
        
    • تقديم قروض المشاريع
        
    • عمليات الإقراض
        
    • وتقديم القروض
        
    • وتقديم قروض
        
    • الالتزام بروح
        
    Dans le cadre de l'octroi de prêts aux associations et organisations de femmes pour la création ou le renforcement des activités génératrices de revenus UN في إطار تقديم القروض للجمعيات والمنظمات النسوية بغرض استحداث وتعزيز الأنشطة المدرة للدخل
    Ces mesures et projets vont de l'octroi de prêts à des activités de promotion de l'éducation, de l'emploi et des organisations de femmes. UN وتتراوح هذه التدابير والمشاريع بين تقديم القروض و تعزيز التعليم والاستخدام وإنشاء منظمات نسوية.
    La loi ne fait aucune discrimination quant à l'octroi de prêts bancaires et hypothécaires; UN ولا يميز القانون أبداً في منح القروض المصرفية أو المضمونة برهن عقاري؛
    Ces initiatives ont porté sur l'aide humanitaire, les échanges universitaires, le financement d'activités de formation professionnelle, l'octroi de prêts modiques aux secteurs commercial et rural, et la construction de logements à bon marché.. UN وتضمنت هذه المبادرات المعونة، والتبادل اﻷكاديمي، وتمويل المشاريع، والتدريب المهني، ومنح قروض صغيرة للقطاعين التجاري والريفي، وتشييد إسكان منخفض التكاليف.
    Ces textes prévoient l'octroi de prêts subventionnés à ceux qui achètent leur premier logement. UN وهي تنص على منح قروض معانة للمقدمين على الشراء للمرة اﻷولى.
    3. Ces ressources devraient être utilisées pour fournir une assistance financière directe notamment pas le biais de l'ouverture de crédits pour l'octroi de prêts bilatéraux et multilatéraux et financer des programmes de coopération technique en faveur des pays touchés, et ce, au titre de l'Article 50; UN " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛
    Parmi les interventions à caractère plus ponctuel, on citera l'octroi de prêts ou d'assistance technique, l'organisation de séminaires et d'ateliers et la réalisation d'études. UN وقد تضمنت اﻷنشطة المحددة تقديم القروض والمساعدة التقنية وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وإعداد الدراسات.
    Un autre participant a précisé que la réforme financière menée au Mexique avait incité les banques de développement à devenir de véritables moteurs de croissance et facilité l'octroi de prêts au secteur productif par les banques commerciales. UN ولاحظ أحد المشاركين أن تجربة الإصلاح المالي في المكسيك قد شجّعت المصارف الإنمائية على التحول إلى قاطرات نمو حقيقية واشتملت على تدابير لتيسير تقديم القروض لقطاع الإنتاج من قبل المصارف التجارية.
    La Banque intervient également dans l'octroi de prêts à la reconstruction et au relèvement dans les situations qui font suite aux conflits telles que celles que connaissent le Cambodge et le Mozambique. UN ويضطلع البنك بدور في مجال تقديم القروض ﻷغراض التعمير والتأهيل في حالات ما بعد الصراع، من قبيل الحالة في كمبوديا والحالة في موزامبيق.
    Les conditions telles que la libéralisation des échanges et la privatisation, dont continue d'être assorti l'octroi de prêts à des conditions libérales ou l'allégement de la dette, ne cadrent pas avec les faits historiques entourant le succès de ces politiques. UN بلا، فإن الاستمرار في فرض الشروط المتعلقة بالسياسات كتحرير التجارة والخصخصة على تقديم القروض التساهلية أو التخفيف من أعباء الديون يتناقض مع الأدلة التاريخية المتعلقة بنجاح هذه السياسات.
    Les établissements financiers privés commencent à jouer un rôle socioéconomique positif, en ce qui concerne plus particulièrement l'emploi des femmes, en facilitant ce dernier par l'octroi de prêts aux petits investisseurs. UN وباشرت منح القروض لصغار المستثمرين، بحيث وصل عدد المستفيدين من هذه القروض إلى حوالي 64500 شخص.
    Au cours de cet entretien, la police a été informée du point de vue de la banque sur cette affaire et reçu des informations sur la politique générale de la banque en matière de prêts, y compris sur l'application du critère de la nationalité pour l'octroi de prêts. UN وخلال المقابلة، أُبلغت الشرطة بآراء المصرف المتعلقة بالحالة ذاتها وقدمت إليها معلومات عن سياسة منح القروض التي يطبقها المصرف بوجه عام، بما في ذلك استخدام الجنسية كمعيار لمنح القروض.
    Elle demande que soit communiquées des données ventilées par sexe et par région sur l'octroi de prêts agricoles. Quelle est la probabilité que les femmes en général et les femmes roms en particulier bénéficient de tels prêts? UN وطلبت تقديم معلومات موزعة حسب الجنس وحسب المناطق بشأن منح القروض الزراعية، وتساءلت عن إمكانات النساء عموماً والمرأة من الرومان خصوصاً في الحصول على تلك القروض.
    Ces initiatives ont porté sur l'aide humanitaire, les échanges universitaires, le financement d'activités de formation professionnelle, l'octroi de prêts modiques aux secteurs commercial et rural, et la construction de logements à bon marché.. UN وتضمنت تلك المبادرات معونات إنسانية، وتبادلات أكاديمية، وتمويل المشاريع، والتدريب المهني، ومنح قروض صغيرة للقطاعين التجاري والريفي، وتشييد مساكن منخفضة التكاليف.
    Les textes suivants prévoient l'octroi de prêts subventionnés aux personnes qui achètent leur premier logement: UN وينص التشريع التالي على منح قروض معانة للمقدمين على الشراء للمرة الأولى:
    Le Comité constate les mêmes lacunes, y compris un suivi inadapté des clients en retard et défaillants par les responsables des branches, et l'octroi de prêts sans vérification préalable de l'intégrité et de la réputation des clients. UN ويلاحظ المجلس مواطن ضعف مماثلة تشمل عدم كفاية المتابعة التي يقوم بها موظفو الفروع لحالات العملاء المتخلفين عن السداد والمتعثرين، واتخاذ قرارات ائتمانية دون إجراء تحريات عن سيرةِ العملاء من حيث النزاهة وحسن السمعة.
    - l'octroi de prêts et de subventions à des femmes entrepreneures ou travailleuses indépendantes; UN - توفير القروض والمنح للنساء لمباشرة الأعمال الحرة وعمل المرأة لحسابها الخاص؛
    Les conditions dont sont assortis l'octroi de prêts et le réaménagement de la dette ne font qu'aggraver le problème. UN وتزداد هذه المشكلة حدة بفعل الشروط التي تُفرض للحصول على قروض وإعادة جدولة الديون.
    En 1998, le Gouvernement a conclu un accord de collaboration avec une banque nationale afin de faciliter l'octroi de prêts à des conditions souples aux femmes qui souhaitent créer leur entreprise, quel qu'en soit le domaine d'activité. UN وفي عام ١٩٩٨، تم توقيع اتفاق تعاون مع مصرف وطني بغية تسهيل منح النساء الراغبات في بدء مشاريع تجارية خاصة في أي ميدان، قروض ميسرة الشروط.
    iii) l'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; UN ' ٣` وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛
    Certains de nos programmes de développement ont porté principalement sur l'octroi de prêts aux propriétaires de micro-entreprises. UN ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها.
    Pour la première fois, l'octroi de prêts en République arabe syrienne a surpassé tous les autres domaines. UN 73 - وقد تجاوزت، لأول مرة، عمليات الإقراض في الجمهورية العربية السورية جميع المواقع الميدانية الأخرى.
    482. l'octroi de prêts au logement à des conditions avantageuses est une forme importante de soutien de l'État aux familles résidant à la campagne. UN 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر.
    Les principaux éléments de ce plan sont l'élimination des mines terrestres, la sensibilisation au danger des mines, l'identification et l'autonomisation des victimes, et l'octroi de prêts aux entreprises à des conditions favorables. UN والعناصر الرئيسية للخطة هي إزالة الألغام الأرضية، والتثقيف بشأن أخطار الألغام، وتحديد هوية الضحايا وتمكينهم، وبناء القدرات، وتقديم قروض للمشاريع التجارية بشروط مُيسرة.
    10. Note l'importance de l'octroi de prêts et de la souscription d'emprunts responsables et souligne que créanciers et débiteurs doivent partager la responsabilité de la prévention de situations d'endettement non viables; UN " 10 - تنوه بأهمية الالتزام بروح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض وتشدد على وجوب اشتراك الدائنين والمدينين في المسؤولية عن منع نشوء حالات يتعذر فيها تحمل الديون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more