"l'offre de crédit garanti" - Translation from French to Arabic

    • توافر الائتمان المضمون
        
    • تقديم الائتمان المضمون
        
    • توفير الائتمان المضمون
        
    • على توافر الائتمان
        
    À cet égard, l'existence de règles de priorité efficaces peut avoir un effet positif sur l'offre de crédit garanti et sur le coût de ce crédit. UN من ثم، فإن وجود قواعد فعّالة للأولوية يمكن أن يؤثّر تأثيرا ايجابيا في توافر الائتمان المضمون وتكلفته.
    Il est généralement admis qu'il est nécessaire d'accorder cette priorité aux créanciers garantis pour promouvoir l'offre de crédit garanti. UN ومن المسلّم به عموما أن إعطاء الدائنين المضمونين هذه الأولوية أمر ضروري لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    Néanmoins, même des créances privilégiées qui ont été inscrites peuvent avoir des effets négatifs sur l'offre de crédit garanti et le coût du crédit. UN ومع ذلك فحتى المطالبات التفضيلية المسجَّلة يمكن أن تؤثر سلبا على توافر الائتمان المضمون وكلفته.
    Si cette solution n'était pas retenue, un constituant pourrait anéantir la sûreté du créancier garanti en transférant le bien grevé, ce qui risquait de décourager l'offre de crédit garanti. UN ولوحظ أيضا أنه بغير ذلك يمكن للمانح أن يُسقط حق الدائن المضمون بنقل موجود مرهون، وهذه نتيجة يمكن أن تثبّط تقديم الائتمان المضمون.
    Ce surcroît de sécurité contribuera à encourager les fournisseurs de crédit à accorder des financements, ce qui irait dans le sens des objectifs du Guide, à savoir accroître l'offre de crédit garanti. UN وزيادة اليقين ستجعل موفري الائتمان أكثر ثقة في تقديم الائتمان وتعزّز بالتالي هدف الدليل في التشجيع على زيادة توفير الائتمان المضمون.
    Reconnaissant également la nécessité d'augmenter l'offre de crédit garanti meilleur marché pour les propriétaires de propriétés intellectuelles et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et donc d'accroître la valeur de ces droits comme garantie d'un crédit, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة زيادة توافر الائتمان المضمون وبتكلفة أقل لأصحاب الملكية الفكرية وغيرهم من حائزي حقوق الملكية الفكرية، ومن ثم ضرورة تعزيز قيمة حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان،
    L'inconvénient éventuel est que ces types de privilèges peuvent proliférer au point d'entamer la certitude des créanciers existants et potentiels et de faire ainsi obstacle à l'offre de crédit garanti. UN أما العيب المحتمل فهو أن هذه الأنواع من الأولويات يمكن أن تتفشى تفشيا يضعف من إمكانية التيقّن لدى الدائنين الموجودين والمحتملين، مما يعيق توافر الائتمان المضمون.
    La Communauté européenne et ses États membres estiment que ce futur guide pourrait marquer une étape importante vers la création d'un ensemble de règles pour l'élaboration de lois modernes sur les opérations garanties et contribuer à l'offre de crédit garanti bon marché. UN وتعتقد الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها أن الدليل المقبل يمكن أن يمثّل خطوة هامة صوب إنشاء معيار عالمي لصوغ قوانين حصرية للمعاملات المضمونة، وأن يساعد على توافر الائتمان المضمون المنخفض التكلفة.
    12. Pour un certain nombre de raisons, il est largement admis que des règles de priorité efficaces sont essentielles pour encourager l'offre de crédit garanti. UN 12- لعدد من الأسباب، من المسلّم به على نطاق واسع أن وجود قواعد فعالة للأولوية عنصر حاسم لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    145. Il est généralement admis que la deuxième approche réussit mieux et plus efficacement à promouvoir l'offre de crédit garanti. UN 145- ومن المقبول عموما أن النهج الثاني من هذه النهوج هو أكثر فعالية وكفاءة من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون.
    Reconnaissant également la nécessité d'augmenter l'offre de crédit garanti meilleur marché pour les propriétaires de propriétés intellectuelles et autres titulaires de droits de propriété intellectuelle et donc d'accroître la valeur de ces droits comme garantie d'un crédit, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة زيادة توافر الائتمان المضمون وبتكلفة أقل لأصحاب الملكية الفكرية وغيرهم من حائزي حقوق الملكية الفكرية، ومن ثم ضرورة تعزيز قيمة حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان،
    6. Un système juridique favorable au crédit garanti est essentiel si l'on veut atténuer le sentiment de risque que suscitent les opérations de crédit et promouvoir l'offre de crédit garanti. UN 6- إنّ وجود نظام قانوني يدعم المعاملات الائتمانية المضمونة أمر بالغ الأهمية في الحد من المخاطر المُدرَكة للمعاملات الائتمانية وفي تعزيز توافر الائتمان المضمون.
    6. Le concept de priorité est au cœur de tout régime efficace en matière d'opérations garanties et il est largement admis que des règles de priorité efficaces sont nécessaires pour encourager l'offre de crédit garanti. UN 6- ومفهوم الأولوية هو لبّ كل نظام ناجح للمعاملات المضمونة. ومن المسلّم به على نطاق واسع أن وجود قواعد فعّالة للأولوية ضروري لتعزيز توافر الائتمان المضمون.
    En outre, de nombreux États ont également tenté de réduire l'impact des créances privilégiées sur l'offre de crédit garanti en imposant un plafond au montant pouvant être versé au réclamant privilégié ou au pourcentage du montant retiré de la réalisation pouvant être utilisé pour les régler. UN وعلاوة على ذلك، سعى كثير من الدول أيضا إلى الحد من أثر المطالبات التفضيلية على توافر الائتمان المضمون بفرض حد أقصى على المبلغ الذي يمكن أن يسدد للمطالب ذي الأفضلية أو نسبة من المبلغ المحقق عند الإنفاذ يمكن أن تستخدم للسداد إليه.
    21. Le Guide a pour objectif premier de promouvoir l'offre de crédit garanti bon marché aux personnes se trouvant dans les États qui adoptent une législation fondée sur ses recommandations et de permettre ainsi à ces personnes et à l'économie tout entière de tirer parti des avantages économiques que procure l'accès à ce type de crédit (voir par. 2 supra). UN 21- الهدف العام الرئيسي للدليل هو تعزيز توافر الائتمان المضمون المنخفض التكلفة للأشخاص الموجودين في ولايات قضائية تعتمد تشريعات مستندة إلى توصيات الدليل، وبالتالي تمكين هؤلاء الأشخاص والاقتصاد إجمالا من التمتع بالمنافع الاقتصادية التي تتأتى من تيسّر الحصول على ذلك الائتمان (انظر الفقرة 2 أعلاه).
    1. L'objet principal du Guide est d'aider les États à élaborer des lois modernes sur les opérations garanties afin de promouvoir l'offre de crédit garanti et favoriser ainsi la croissance des entreprises nationales et, d'une façon générale, accroître les échanges (voir par. [...]). UN 1- الغرض الأساسي من هذا الدليل هو مساعدة الدول في وضع قوانين عصرية للمعاملات المضمونة بغية تعزيز توافر الائتمان المضمون وتعزيز نمو المنشآت التجارية المحلية وزيادة التبادل التجاري بوجه عام (انظر الفقرة [...]).
    1. Le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (ci-après " le Guide " ou " le présent Guide " ) a pour objet d'aider les États à élaborer des lois modernes sur les opérations garanties (c'est-à-dire les opérations constituant une sûreté réelle sur des biens meubles; pour la définition d'" opération garantie " , voir le paragraphe 19 ci-après) afin de promouvoir l'offre de crédit garanti. UN 1- الغرض من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (يشار إليه فيما يلي بـ " الدليل " أو " هذا الدليل " ) هو مساعدة الدول على وضع قوانين عصرية للمعاملات المضمونة (أي المعاملات التي تُنشئ حقا ضمانيا احتيازيا في الممتلكات المنقولة؛ وللاطلاع على تعريف " المعاملة المضمونة " ، انظر الفقرة 19 أدناه)، بغية تعزيز توافر الائتمان المضمون.
    Il est généralement admis que le moyen le plus efficace de promouvoir l'offre de crédit garanti est de retenir, pour déterminer le rang de priorité, la date d'inscription ou d'opposabilité plutôt que celle à laquelle le constituant acquiert des droits sur les biens (voir, par exemple, art. 8, par. 2 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances). UN ومن المقبول عموما أن احتساب تاريخ الأولوية منذ وقت التسجيل أو النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، بدلا من تاريخ احتياز المانح حقوقا في الموجودات المحتازة لاحقا، هو النهج الأكفأ والأنجع من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون (انظر، على سبيل المثال، الفقرة (2) من المادة 8 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات).
    Si cette solution n'était pas retenue, un constituant pourrait anéantir la sûreté du créancier garanti en transférant le bien grevé, ce qui risquait de décourager l'offre de crédit garanti. UN ولوحظ أيضا أنه بغير ذلك يمكن للمانح أن يُسقط حق الدائن المضمون بنقل موجود مرهون، وهذه نتيجة يمكن أن تثبّط تقديم الائتمان المضمون.
    1. L'objectif général du Guide est de promouvoir le crédit bon marché en augmentant l'offre de crédit garanti (voir recommandation 1, al. a)). UN 1- يهدف الدليل عموما إلى تعزيز الائتمان المنخفض التكلفة بالتوسع في توفير الائتمان المضمون (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more