"l'oiac et l'" - Translation from French to Arabic

    • منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم
        
    • المنظمة والأمم
        
    Dans plusieurs de ces domaines, la coopération entre l'OIAC et l'ONU et d'autres organisations internationales pourrait grandement contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. UN والتعاون القائم بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في كثير من هذه المجالات يمكن أن يسهم بشكل كبير في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    L'accord régissant les relations entre l'OIAC et l'ONU, qui a été signé il y a quelques jours à peine, fait naître des possibilités pour une coopération à grande échelle. UN والاتفاق بشأن العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، الذي وقع قبل أيام قليلة، يتيح إمكانات لإقامة تعاون واسع النطاق بينهما.
    Nous appelons toutes les parties syriennes et les acteurs extérieurs qui seraient intéressés et en auraient les moyens à collaborer étroitement entre eux et à coopérer avec l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction dans sa phase finale. UN وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية.
    l'OIAC et l'ONU ont entamé des négociations avec la République arabe syrienne au sujet d'un accord sur le statut de cette mission conjointe. UN وباشرت المنظمة والأمم المتحدة مفاوضات مع الجمهورية العربية السورية بشأن اتفاق مركز البعثة في ما يخص مركز البعثة المشتركة في سوريا.
    L'OIAC poursuivra certes sa tâche en République arabe syrienne, mais ce qui a été réalisé à ce jour est hautement significatif et est le résultat d'une étroite coopération internationale et de l'aide apportée par les États parties ainsi que de la coopération entre l'OIAC et l'ONU. UN ولئن كانت المنظمة ستواصل عملها في الجمهورية العربية السورية، فإن ما أُحرز حتى الآن بالغ الأهمية وهو ثمرة التعاون الدولي الوثيق، ومساعدة الدول الأطراف، والتعاون بين المنظمة والأمم المتحدة.
    Tout en coopérant étroitement, l'OIAC et l'ONU supporteront chacune la charge financière correspondant à leur personnel et aux tâches qui leur auront été assignées. UN وستتولى كل من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة تمويل أفرادها ومسؤولياتها ومهامها مع الحفاظ على التعاون المستمر بين المنظمتين.
    La réussite de cette entreprise dépendra aussi d'un partenariat étroit entre l'OIAC et l'ONU alors que nous conduirons la première mission conjointe dans l'histoire de nos organisations. UN ويتوقف النجاح أيضا على الشراكة الوثيقة فيما بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في إطار أول بعثة تشترك فيها منظمتانا في تاريخهما.
    Pendant la période très courte visée par le présent rapport, l'OIAC et l'ONU ont réussi à mettre en place une mission pleinement opérationnelle, capable d'assumer des tâches difficiles et de fonctionner dans un environnement dangereux et instable. UN وقد تمكنت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الفترة القصيرة المشمولة بالتقرير من إنشاء بعثة تعمل على أكمل وجه وقادرة على أداء المهام الصعبة التي أوكلت إليها والعمل في بيئة يشوبها الخطر وعدم الاستقرار.
    En vue de mener ces activités à bonne fin, les États Membres sont invités à verser des contributions aux trois fonds d'affectation spéciale créés par l'OIAC et l'ONU. UN وتُشجّع الدول الأعضاء على الإسهام في جميع الصناديق الاستئمانية الثلاثة التي أنشأتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة لضمان النجاح في تنفيذ الولاية.
    Cette nouvelle dimension de notre travail repose sur la coopération ordinaire entre l'OIAC et l'ONU, et en particulier le Département des affaires de désarmement, en vertu de l'accord régissant les relations entre les deux organisations. UN هذا البعد الجديد لعملنا يدعمه التعاون المعتاد بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، وبصفة خاصة إدارة شؤون نزع السلاح، في إطار اتفاق العلاقة بين المنظمتين.
    Je note à cet égard que l'OIAC et l'ONU ont conclu en août 2011 un mémorandum d'accord sur la coordination de la sécurité; le personnel de l'OIAC agira donc dans le cadre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة قد أبرمتا مذكرة تفاهم بشأن التنسيق في مجال الأمن في آب/أغسطس 2011؛ وعلى هذا النحو، سيعمل أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في إطار نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    En outre, lors de toutes ses réunions, elle a sollicité des contributions volontaires en espèces et en nature aux deux fonds d'affectation spéciale constitués par l'OIAC et l'ONU afin d'assurer à la Mission conjointe le financement et le matériel nécessaires pour pouvoir assurer les importantes tâches qui l'attendent. UN وبالإضافة إلى ذلك، التمست في جميع اجتماعاتها تبرعات مالية وعينية للصندوقين الاستئمانيين اللذين أنشأتهما منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة لكفالة التمويل والتجهيز الكافيين لعمليات البعثة المشتركة للاضطلاع بالمهام الهامة المقبلة.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie ont également décidé que pour démontrer leur respect du principe de responsabilité en ce qui concerne les armes chimiques, les Syriens doivent autoriser l'OIAC et l'ONU ainsi que le personnel d'appui à inspecter immédiatement et sans entrave tous les sites en Syrie sans exception. UN وقد قررت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كذلك أنه لتحقيق المساءلة عن الأسلحة الكيميائية، يجب على السوريين إتاحة الحق الفوري وغير المقيد لموظفي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة وسائر موظفي الدعم في تفتيش أي موقع وجميع المواقع في سوريا.
    f) Une fonction de liaison à La Haye, comportant un poste de spécialiste de la planification (P-4), dont le titulaire constituera un point de contact chargé d'assurer les échanges d'informations entre l'OIAC et l'ONU. UN (و) مكتب اتصال في لاهاي، يضم وظيفة موظف تخطيط (ف-4) من أجل منسق مسؤول عن تقاسم المعلومات بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة.
    11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; UN 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛
    11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; UN 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛
    Je ne doute pas qu'elle pourra compter sur l'étroite coopération que l'OIAC et l'ONU ont su pratiquer dans le passé et que c'est animées du même esprit que celles-ci s'acquitteront chacune de leurs rôles et de leurs fonctions aux fins de l'application intégrale de la décision du Conseil exécutif et de la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité. UN وإني واثق كل الثقة من أن التعاون القوي الذي أصبح بالفعل سمة العمل الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة سيعزز دور المنسقة الخاصة وسيوجه الجهود التي تبذلها كلتا المنظمتين، في إطار أدوار ومسؤوليات كل منهما، من أجل التنفيذ الكامل لقرار المجلس التنفيذي وقرار مجلس الأمن 2118 (2013).
    Si le Directeur général rend compte à l'OIAC des activités réalisées en commun par l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies ou du développement des relations entre elles, il communique promptement son rapport à l'Organisation des Nations Unies. UN 5 - إذا قدم المدير العام تقريرا إلى المنظمة عن الأنشطة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de la coopération continue entre l'OIAC et l'ONU, j'ai également eu l'occasion d'informer la Première Commission, le 15 octobre, de l'avancement actuel de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. UN وفي إطار التعاون المستمر بين المنظمة والأمم المتحدة، أتيحت لي الفرصة أيضا لكي أبلغ اللجنة الأولى في 15 تشرين الأول/ أكتوبر عن الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Si le Directeur général rend compte à l'OIAC des activités réalisées en commun par l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies ou du développement des relations entre elles, il communique promptement son rapport à l'Organisation des Nations Unies. UN 5 - إذا قدم المدير العام تقريرا إلى المنظمة عن الأنشطة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more