A noter, par ailleurs, que le Japon a également coopéré de manière étroite avec l'OIM en ce qui concerne les enquêtes pour la reconnaissance du statut de < < victime > > . | UN | وأٌقيم أيضا تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للهجرة في التحقيقات المتعلقة بالاعتراف بوضع الضحايا. |
La section G ci-après donne plus de renseignements sur l'action de l'OIM en Colombie. | UN | ويرد في الفرع زاي أدناه مزيد من المعلومات عن مكتب المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا. |
Des accords sur des projets précis ont été conclus avec l'OIM en ce qui concerne la Bosnie—Herzégovine et la Croatie, afin d'améliorer le retour et la réintégration des réfugiés. | UN | وأبرمت اتفاقات متعلقة ببلدان معينة مع المنظمة الدولية للهجرة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، بشأن قضايا متصلة بعودة اللاجئين إلى أوطانهم واندماجهم من جديد فيها. |
En Afrique du Sud, l'OIM, en partenariat avec le HCR, a lancé une campagne de sensibilisation aux contributions positives des migrants et des réfugiés à la société. | UN | وفي جنوب أفريقيا، شنت المنظمة الدولية للهجرة في إطار شراكة مع المفوضية حملة لإذكاء الوعي بالمساهمات الإيجابية للمهاجرين واللاجئين في المجتمع. |
Le Rapporteur spécial se félicite à cet égard de l'existence d'un partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et note qu'il a mentionné dans son rapport les pratiques de référence de l'OIM en matière de projets d'urbanisation impliquant des déplacés. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة في هذا الخصوص منوّهاً إلى أنه أشار في تقريره إلى أفضل ممارسات المنظمة الدولية للهجرة في مشاريع التخطيط الحضري التي تشمل الأشخاص المشرّدين داخلياً. |
En 2008, le bureau de l'OIM en Colombie a lancé un projet visant à prévenir et à combattre la violence sexiste contre les personnes déplacées. E. Activités de formation et de renforcement des capacités et mise au point de nouveaux outils | UN | وفي عام 2008، بدأ مكتب المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا تنفيذ مشروع لمنع العنف الجنساني ضد المشردين داخليا والتصدي له. |
La mission de l'OIM en Ukraine fournit une assistance très complète à la réintégration en coopération avec des ONG et un centre de réadaptation médicale pour les victimes de la traite. | UN | وتوفر المنظمة الدولية للهجرة في أوكرانيا مساعدة في إعادة التأهيل الشاملة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومركز إعادة تأهيل طبي لضحايا الاتجار. |
De même, le Dialogue international sur les migrations, organisé par le Conseil de l'OIM en 2001, a été reconnu comme présentant un potentiel intéressant dans ce domaine. | UN | وبالمثل فإن الحوار الدولي بشأن الهجرة الذي استهله مجلس المنظمة الدولية للهجرة في عام 2001 معترف به باعتبار أن فيه إمكانات مساعدة. |
Ce projet, mené par l'OIM en Uruguay, bénéficie d'un appui financier de la part du bureau du Département d'État des États-Unis chargé de surveiller et de combattre la traite des personnes. | UN | ويستفيد هذا المشروع، الذي يتولى تنفيذه مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أوروغواي بعمل مماثل، بدعم مالي من مكتب رصد ومكافحة الاتجار بالأشخاص التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le rapport d'activité pour 2006 de l'OIM en Uruguay rend compte des activités menées en collaboration avec d'autres acteurs nationaux et internationaux concernés par le sujet des migrations. | UN | وفي عام 2006، قام مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أوروغواي بإعداد تقرير بالأنشطة يعكس الإجراءات المتخذة بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى وطنية ودولية معنية بموضوع الهجرة. |
Le coordonnateur pour les groupes ethniques et les questions autochtones du bureau de l'OIM en Colombie participe à des réunions et à des manifestations qui se tiennent dans le pays. | UN | 53 - ويشارك أيضا مركز التنسيق المعني بالمجموعات الإثنية وقضايا الشعوب الأصلية التابع لبعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا في الاجتماعات والمناسبات التي تعقد في كولومبيا. |
Le Gouvernement de l'exRépublique yougoslave de Macédoine et le Bureau de l'OIM en Afghanistan indiquent par exemple dans leurs réponses que, bien que les mariages forcés soient courants dans ces pays, il n'existe pas de données précises. | UN | فمثلاً خلصت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومكتب المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان في ردها على الاستبيان إلى عدم توافر بيانات محددة رغم شيوع الزيجات بالإكراه في هذين البلدين. |
2. Se félicite du Cadre opérationnel de l'OIM en cas de crise migratoire; | UN | 2 - يرحب بالإطار التنفيذي لعمل المنظمة الدولية للهجرة في ما يتعلق بأزمة الهجرة؛ |
Le bureau de l'OIM en Colombie élabore et met en œuvre une stratégie qui tient compte des intérêts et des expériences des groupes ethniques, y compris les communautés autochtones, pour combattre les inégalités existantes et obtenir des avantages politiques, économiques, sociaux et culturels égaux. | UN | ويعمل مكتب المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا على وضع وتنفيذ استراتيجية توفر إطارا للتدخل يراعي مصالح وتجارب المجموعات الإثنية، بما فيها مجموعات الشعوب الأصلية، بغية التصدي للتباينات القائمة وتمكينها من الحصول على منافع سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متساوية. |
Le bureau de l'OIM en Colombie emploie à plein temps un spécialiste des minorités ethniques, qui est notamment chargé de s'occuper des peuples autochtones. | UN | 34 - ويعمل لدى بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا أخصائي متفرغ لشؤون الأقليات العرقية ويشمل دوره العمل مع الشعوب الأصلية. |
Le bureau de l'OIM en Colombie est conscient de la nécessité d'intégrer les caractéristiques culturelles spécifiques de ces communautés dans les domaines de l'enseignement, du logement, de la santé et de la production. | UN | 35 - وتقرّ بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا بضرورة إدراج الخصائص الثقافية المحددة لتلك المجتمعات المحلية في الخدمات التعليمية والإسكانية والصحية وخدمات الصحة الإنجابية. |
S'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le bureau de l'OIM en Colombie est conscient que les paramètres de la pauvreté ne reflètent souvent pas de manière adéquate les réalités de nombreux peuples autochtones. | UN | 37 - وفيما يخص تحقيق الشعوب الأصلية الأهداف الإنمائية للألفية، تسلّم بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا بأن بارامترات الفقر لا تعكس بشكل كاف واقع الكثير من الشعوب الأصلية. |
En particulier, avec l'aide de l'OIM en Ukraine, des centres de réadaptation pour les victimes du trafic international ont été ouverts dans cinq chefs-lieux (Kiev, Lvov, Odessa, Ternopol, Kharkov). | UN | وأُنشئت، على وجه الخصوص، في خمسة مراكز محافظات، بمساعدة مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أوكرانيا، مراكز تأهيل لضحايا الاتجار الدولي بالبشر (أوديسا وتيرنوبول وخاركوف وكييف ولفوف). |
Les statistiques de l'OIM en Afghanistan montrent que le trafic touche plus particulièrement des hommes, alors qu'en 2008, sur les 13 cas enregistrés par cette organisation, six concernaient des femmes victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | ويتضح من إحصاءات المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان أن معظم حالات الاتجار تمت بين الرجال، في حين أنه في عام 2008، كان من بين الضحايا الذين سجلتهم هذه المنظمة والبالغ عددهم 13 ضحية ست نساء تم تهريب معظمهن لغرض الاعتداء الجنسي. |
Le 12 novembre 2003, le ministère de l'Intérieur d'Estonie et le bureau représentant l'Organisation internationale pour les migrations (l'OIM) en Estonie ont organisé une < < Table ronde > > sur les trafics d'êtres humains. | UN | المناقشات الجارية نظمت وزارة الشؤون الداخلية وممثلية المنظمة الدولية للهجرة في إستونيا بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مائدة مستديرة لمناقشة موضوع الاتجار بالأشخاص. |