"l'oms en" - Translation from French to Arabic

    • منظمة الصحة العالمية في
        
    • المنقحة لمنظمة الصحة العالمية
        
    • التي تقدمها منظمة الصحة العالمية بشأن
        
    • ومنظمة الصحة العالمية في عام
        
    • المنظمة عام
        
    Enfin, au sein du Bureau de l'OMS en Estonie, l'un des deux employés est une femme. UN ويتألف مكتب منظمة الصحة العالمية في إستونيا من موظفين هما رجل وامرأة.
    Nous continuerons de soutenir les activités déployées par l'OMS en vue de l'éradication mondiale de la poliomyélite. UN وسنستمر في دعم منظمة الصحة العالمية في العمل الذي تضطلع به للقضاء على مرض شلل الأطفال على الصعيد العالمي.
    Quelque 108 pays sont maintenant débarrassés du paludisme et d'autres pays africains ont enregistré des victoires remarquables dans la lutte contre cette maladie, ayant atteint les objectifs fixés par l'OMS en matière de mortalité et de morbidité. UN هناك نحو 108 بلدان خالية من الملاريا الآن وسجل المزيد من البلدان في أفريقيا نجاحا كبيرا في مكافحة المرض، حيث حققت تلك البلدان أهداف منظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بمعدلات الاعتلال والوفيات.
    L'intensité des combats et le manque de sécurité ont été les principaux obstacles rencontrés dans la réalisation des programmes de l'OMS en 1992 et au début de 1993. UN وكان القتال العنيف وانعدام اﻷمن يشكلان أشد القيود الملموسة في تنفيذ برامج منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    Le CIO a toujours tiré profit des avis de l'OMS en matière de santé, et pour concevoir et préserver des Jeux sans tabac. UN وقد استفادت اللجنة الأوليمبية الدولية على الدوام من المشورة التي تقدمها منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الصحية، وفي تصميم دورات ألعاب خالية من التدخين والحفاظ عليها كذلك.
    Les bureaux de l'OMS en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Méditerranée orientale apporteront également leur concours aux petits États insulaires en développement de leur région. UN وستشارك أيضا مكاتب منظمة الصحة العالمية في افريقيا، وجنوب شرقي آسيا، وشرقي البحر اﻷبيض المتوسط في دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع داخل مناطق عملياتها.
    À cet égard, une enquête consacrée aux effets de l'éducation sexuelle sur le comportement sexuel des jeunes, menée par l'OMS en 1993, a montré qu'il était très important de fournir à ces derniers des renseignements et des services appropriés en temps voulu. UN وفي الواقع، تؤكد دراسة استقصائية أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ بشأن اﻵثار التي يرتبها تعليم الجنس على السلوك الجنسي للشباب، أهمية تزويد الشباب بالمعلومات والخدمات المناسبة الحسنة التوقيت.
    Il importe aussi de saluer les efforts déployés par l'OMS en vue de la protection et de l'amélioration de la santé de tous, en particulier des plus pauvres et des plus vulnérables. UN ولا بد أيضا أن نرحب بجهود منظمة الصحة العالمية في مجال حماية وتحسين الصحة للجميع ولا سيما أشد الجماعات فقرا وأكثرها ضعفا.
    Selon le représentant de l'OMS en Guinée équatoriale, le phénomène du sida est beaucoup plus grave qu'on ne le reconnaît officiellement, ce qui laisse craindre que la situation devienne catastrophique d'ici sept ans si des mesures correctives ne sont pas immédiatement prises. UN ووفقا لرأي ممثل منظمة الصحة العالمية في غينيا الاستوائية، فإن ظاهرة الإيدز أخطر بكثير من المعترف به رسميا، ويُخشَى من أن يتحول الوضع إلى كارثة فعلية في أقل من سبع سنوات ما لم تتخذ إجراءات فورية للتصدي للمرض.
    Enfin, la restructuration de l'OMS en 1998, qui concernait en particulier la santé des femmes et a abouti à la création d'un département chargé de la question, lui a permis de mieux appliquer sa stratégie d'intégration des sexospécificités. UN وبفضل إعادة تشكيل هياكل منظمة الصحة العالمية في عام 1998 ولا سيما في مجال صحة المرأة، حيث تمثل أهم إجراء في إنشاء إدارة صحة المرأة، تعززت قدرة المنظمة على تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Les objectifs à long terme de l'OMS en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes sont de définir des stratégies propres à prévenir la violence et de faire baisser les taux de morbidité et de mortalité parmi les femmes qui en sont victimes. UN تتمثل اﻷهداف الطويلة اﻷجل ﻷنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال العنف ضد المرأة في تحديد الاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف وتخفيض معدلات الاعتلال والوفيات بين النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة.
    Il ressort des estimations révisées établies par l'OMS en 1993 qu'environ 20 millions d'avortements dangereux sont pratiqués tous les ans dans le monde, soit près d'un avortement pour sept naissances. UN ووفقا للتقديرات المنقحة التي أعدتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ فإن نحو ٢٠ مليون من حالات اﻹجهاض غير المأمون تجرى سنويا على النطاق العالمي، أو ما يقرب من حالة إجهاض واحدة لكل سبع ولادات.
    Prééminence du rôle de l'OMS en ce qui concerne toutes les questions de santé; UN 5 - إعادة تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في معالجة المسائل الصحية؛
    La Fondation a pris part à l'étude de cas de l'OMS sur une ville sans tabac, menée à Chennai et élaborée par le Centre pour le développement de la santé de l'OMS en 2011. UN شاركت المؤسسة في دراسة حالة مدينة خالية من دخان التبغ أجرتها منظمة الصحة العالمية في تشيناي ووضَعها مركز منظمة الصحة العالمية للتنمية الصحية في عام 2011.
    Le Comité a été informé que 30 des 51 pays qui avaient répondu au questionnaire distribué par l'OMS en 2008 en prévision de la réunion avaient pris des mesures. UN أحيطت لجنة الخبراء علماً بالتدابير التي اتخذها 30 بلداً من أصل 51 بلدا من البلدان التي ردَّت على الاستبيان الذي عمَّمته منظمة الصحة العالمية في عام 2008 في إطار التحضير للاجتماع.
    En l'absence de ventilation des données par pays sur les dépenses de l'OMS en 2011, nous avons utilisé les chiffres de l'année précédente, recalculés au prorata des dépenses totales de l'Organisation en 2011. UN وعوضا عن ذلك، استخدمت البيانات المتعلقة بالنفقات التفصيلية على المستوى القطري لأعوام سابقة وحُسبت لعام 2011 بطريقة تناسبية من مجموع نفقات منظمة الصحة العالمية في ذلك العام.
    De manière générale, ses estimations sont quelque peu inférieures à celles établies par l'OMS en mai 2012, bien qu'elles concordent avec elles. UN وتقل هذه التقديرات عموما عن التقديرات التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية في أيار/مايو 2012 وإن كانت تتسق معها.
    Cette information est contraire à la déclaration de l'OMS en date du 6 mai 2006 selon laquelle l'île de Culion était débarrassée de la lèpre. UN وهذا يتناقض مع ما أعلنته منظمة الصحة العالمية في 6 أيار/مايو 2006 من أن كوليون جزيرة خالية من الجذام.
    Le CIO a toujours tiré profit des avis de l'OMS en matière de santé, et pour concevoir et préserver des Jeux sans tabac. UN وقد استفادت اللجنة الأوليمبية الدولية على الدوام من المشورة التي تقدمها منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الصحية، وفي تصميم دورة ألعاب خالية من التدخين والحفاظ عليها كذلك.
    WaterAid joue un rôle clef dans le suivi des engagements pris vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais du Programme commun de surveillance, et a détaché des membres de son personnel auprès de l'UNICEF et de l'OMS en 2009. UN وتؤدي المنظمة دورا رئيسيا في رصد الالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامج الرصد المشترك، والموظفين المعارين إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    En application de la résolution adoptée en 1996 par les organes directeurs de l'OMS en vue d'élargir le champ de l'initiative à au moins 40 pays, de nombreuses demandes de participation ont été formulées. UN وعملا بالقرار الذي اتخذته هيئات إدارة المنظمة عام ١٩٩٦ بتوسيع المبادرة لتضم ٤٠ بلدا على اﻷقل، تلقت المنظمة كثيرا من طلبات المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more