"l'on fait" - Translation from French to Arabic

    • نفعله
        
    • نقوم به
        
    • يتم عمله
        
    • يجري عمله
        
    • استعرضنا ما حدث
        
    • على الأنتيمون
        
    Je pense qu'elle est plutôt familiarisée avec ce que l'on fait. Open Subtitles أعتقد أنها على دراية نوعاً ما بما نفعله هنا.
    Mais quand tu es là, tu dois avoir foi en ce que l'on fait. Open Subtitles لكن عندما تكونين هنا يجب ان تؤمني بما نفعله فهو نافع
    J'apprécie ce que l'on fait ici, j'aimerais juste que ça reste dans cette pièce. Open Subtitles أقدر ما نفعله هنا أفضل أن نبقي عليه داخل هذه الغرفة
    Nous ne pouvons pas laisser une chose, même si elle est horrible, domine toutes les choses que l'on fait dans notre vie. Open Subtitles لا نستطيع جعل شيء واحد لا يهم كم هو فزيع يتغلب على كل شيء نقوم به فى حياتنا
    Tout ce que l'on fait sur l'ISS, c'est comme sur Terre. Open Subtitles كل ما نقوم به على محطة الفضاء الدولية هو مثل كل ما تفعلونه على الأرض
    Enfin, l'oratrice voudrait savoir ce que l'on fait pour informer la population cambodgienne de la Convention. UN وأخيرا تود أن تعرف ما الذي يتم عمله من أجل إطلاع الشعب على الاتفاقية في كمبوديا.
    Veuillez décrire les mesures qui existent pour soutenir et soulager la situation des femmes pauvres, y compris des femmes rurales, et dire ce que l'on fait pour faciliter leur accès à la terre et au crédit. UN يرجى تقديم وصف للتدابير القائمة لدعم محنة النساء اللائي يعانين الفقر والتخفيف من أثارها، بما في ذلك بالنسبة للنساء الريفيات، وما الذي يجري عمله لتيسير حصولهن على الأراضي والائتمان.
    Soit admets que ce que l'on fait est plus que du sexe, ou je pars pour de bon, Open Subtitles اما ان تعترفي بأن ما نفعله هو أكثر من مجرد علاقة او سأرحل الآن
    Elle a dit que l'on se déchirerait, et c'est exactement ce que l'on fait. Open Subtitles قالت أنّنا سنمزّق شملنا وهذا بالضبط ما نفعله
    Il disait que rien n'est plus utile que... ce que l'on fait pour les autres. Open Subtitles لقد أعتاد القول بأن الشي الوحيد الذي يستحق فعله الشيء الذي نفعله للأخرين
    Ce que l'on fait maintenant, le seul moyen qu'on s'en sorte c'est ensemble. Open Subtitles ما نفعله الآن، الطريقة الوحيدة التي سنفعل بها هذا ألاّ وهي متحدين
    Et parfois la seule chose que l'on fait c'est se câliner et... Open Subtitles و أحياناً الشئ الوحيد الذى نفعله هو المغازلة
    Parce que j'ai connaissance de choses qu'il a faites qui sont bien pire que ce que l'on fait. Open Subtitles لاني على علم باشياءٍ قام بها اسوء بكثير مما نفعله
    Laissez moi vous parler de ce que l'on fait ici. Open Subtitles دعني أخبرك القليل بشأن ما نقوم به هُنا
    On va explorer toutes les options légales, mais la seule chose qu'on peut faire c'est de chercher un autre donneur ce que l'on fait. Open Subtitles نحن ندرس الخيارات القانونية التي لدينا لكن الشيء الوحيد الذي بإمكاننا ان نقوم به بالوقت الراهن ان نبحث عن متبرع آخر
    On doit juste ouvrir et prier Dieu qu'on sache ce que l'on fait. Open Subtitles نضطر فقط للقطع و ندعو الله , بأن يلهمنا العلم بما نقوم به
    Vous êtes la seule candidate avec autant d'expérience en évaluation médicale, mais ce n'est pas vraiment ce que l'on fait ici. Open Subtitles حسنا,أنت المترشحة الوحيدة هنا التي تملك تجربة كبيرة في مجال التقييم النفسي و لكن ليس هذا بالظبط ما نقوم به هنا
    Ce genre de chose que l'on fait n'est pas vraiment notre style. Open Subtitles هذا النوع من شيء نقوم به ليس بالضبط أسلوبنا.
    L'oratrice voudrait savoir ce que l'on fait pour renverser cette tendance négative. UN وتساءلت عما يتم عمله لتغيير هذا الاتجاه السلبي.
    Elle aimerait aussi savoir ce que l'on fait pour combattre le harcèlement sexuel, en particulier dans le monde du travail. UN وتود أيضا أن تعرف ما الذي يتم عمله لمكافحة التحرش الجنسي، لا سيما في أماكن العمل.
    Enfin, l'effondrement du mariage est préoccupant; un tiers des enfants sont effectivement nés hors mariage et Mme Kwaku demande ce que l'on fait pour protéger ces enfants, ainsi que les couples mariés. UN وقالت أخيرا إن التحليل الظاهر للزواج يدعو إلى القلق، إذا أن ثلث مجموع الأطفال مولودون خارج نطاق الزوجية، وسألت عما يجري عمله لحماية هؤلاء الأطفال وحماية الزوجين.
    Si l'on fait le bilan des résultats obtenus à ce jour, il est clair que les mesures prises ne répondent pas attentes des États non détenteurs d'armes nucléaires en ce qui concerne l'élimination de ces armes, ce qui ne peut manquer de susciter un sentiment de frustration. UN وإذا استعرضنا ما حدث من قبل فسيتجلى أمام أعيننا أن توقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بإزالة تلك الأسلحة لم تواكبها التدابير المتخذة في هذا الصدد، وذلك مثار خيبة أمل لها.
    Par exemple, si l'on fait fondre un alliage antimoine-plomb, il est beaucoup plus probable que l'équipement de dépollution capture le plomb que l'antimoine. UN وإذا تم تذويب سبيكة مشتملة على الأنتيمون والرصاص مثلاً، فإن معدات مكافحة تلوث الهواء يحتمل بدرجة أكبر أن تمسك بالرصاص دون أن تمسك بالأنتيمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more