"l'on veut" - Translation from French to Arabic

    • أريد
        
    • أردنا
        
    • كنا نريد
        
    • نريده
        
    • أريدت
        
    • أريدَ
        
    • ومن أجل أن
        
    • الأهمية في تحقيق
        
    • كان يراد
        
    • أُريد لها
        
    • أمران ضروريان
        
    • ومن أجل تمكين
        
    • حيويان
        
    • نشاء
        
    • نُريده
        
    Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. UN ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح.
    Néanmoins, ces engagements doivent être plus ambitieux si l'on veut parvenir à maîtriser l'augmentation de la température. UN وهذه الالتزامات لا تزال تحتاج إلى أن تكون أكثر طموحا إذا أريد التحكم في ارتفاع درجات الحرارة.
    Si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; UN وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت.
    Une action solidaire et concertée, de longue haleine, mobilisant de grands moyens, est indispensable si l'on veut parvenir à un résultat satisfaisant. UN وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد.
    La sécurité spirituelle est essentielle si l'on veut réaliser les buts énoncés à l'Article 1 de la Charte. UN إن اﻷمن الروحي ضروري إذا أريد تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هي واردة في المادة ١ من الميثاق.
    Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. UN وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد.
    Cette solidarité est indispensable si l'on veut réduire le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN وهذ التضامن عنصر لا بد منه إذا أريد تضييق الهوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il convient aussi de comprendre que si l'on veut qu'elle soit efficace, l'assistance technique ne peut être imposée au Rwanda. UN ويجب أن يكون من المعلوم أيضا أن المساعدة التقنية، اذا أريد لها أن تكون فعالة، لا يمكن أن تُفرض على رواندا.
    Des changements durables doivent se produire rapidement si l'on veut atteindre les objectifs fixés. UN وسوف تحدث تغييرات دائمة بصورة عاجلة إذا ما أريد الوصول إلى الأهداف المنشودة.
    Il faudra augmenter son financement si l'on veut lui donner les moyens de faire la différence dans les pays pauvres. UN وأضاف أنه يتعين أيضا زيادة التمويل الذي تتلقاه إذا ما أريد لها أن تحدث تغييرا في البلدان الفقيرة.
    Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. UN وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط.
    Il faudrait trouver d'urgence pour ces projets un soutien substantiel si l'on veut assurer le relèvement physique et agricole de ces collectivités. UN وهذه المشاريع تقتضي دعما عاجلا وكبيرا إذا أريد انعاش المجتمعات المحلية عمرانيا وزراعيا.
    A cet égard, les colonies de peuplement illégales doivent disparaître si l'on veut donner à la paix une chance de réussir. UN وفي هذا الصدد، لابد من التخلي عن المستوطنات غير المشروعة إذا أريد إتاحة الفرصة ﻹحلال السلم.
    Les pays nordiques sont convaincus que si l'on veut que les sanctions soient efficaces, tous les Etats Membres des Nations Unies doivent respecter et appliquer la décision du Conseil de sécurité. UN والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه.
    Si l'on veut parvenir à la paix, toutes les parties doivent accepter de faire des concessions politiques et territoriales. UN واذا ما أريد تحقيق السلم، فعلى جميع اﻷطراف أن يقبلوا تنازلات كبرى من أجل إحلال السلم.
    Par conséquent, la rapidité est essentielle si l'on veut éviter le recours à une force encore plus grande. UN ولذلك فإن السرعة جوهرية إذا ما أريد تجنب استخدام مزيد من القوة.
    Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    On peut faire ce que l'on veut de la science. Open Subtitles بالتأكيد إن العلم يمشي كما نريده أن يكون
    Nous devons tous lui donner l'appui politique dont il a besoin et qu'il mérite si l'on veut qu'il soit efficace. UN وعلينا جميعا أن نقدم الدعم السياسي الذي يستحقه البرنامج ويحتاجه إذا أريدت له الفعالية.
    Dans le monde en développement, les enfants naissent avec une dette qu'il faut réduire si l'on veut qu'ils développement leur plein potentiel. UN فأطفال العالم النامي يولدون مُحَمَّلين بعبء ديون ينبغي تخفيضه إذا أريدَ تحقيقُ كامل إمكانياتهم.
    Si l'on veut obtenir des résultats concrets, il faut consacrer à cette cause davantage de ressources, nationales et internationales. UN ومن أجل أن نحدث أثرا حقيقيا، علينا أن نخصص المزيد من الموارد الوطنية والدولية من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Maintenir une implication active des Nations Unies et de votre Représentant spécial est essentiel si l'on veut obtenir des succès sur le terrain et aider à stabiliser notre province de Kosovo-Metohija. UN ويظل الحفاظ على مشاركة نشطة للأمم المتحدة وممثلكم الخاص عنصرا حاسم الأهمية في تحقيق النجاح ميدانيا، والمساهمة في توطيد الاستقرار في إقليم كوسوفو وميتوهيا التابع لنا.
    De sorte que ces assertions ne correspondent qu'à de vagues éventualités et une présentation plus précise s'impose si l'on veut que des mesures particulières soient prises pour éviter qu'un tel phénomène se produise. UN ولذلك تظل مزاعمها احتمالات غامضة يتعين إيرادها بتفصيل أكبر إذا كان يراد اتخاذ تدابير فردية لمنع حدوث مثل هذا التيسير.
    Du fait de la demande croissante d'espace en orbite basse et en orbite géostationnaire, il est indispensable de mieux gérer les ressources orbitales et spectrales si l'on veut pouvoir continuer de les exploiter. UN ونظراً لزيادة الطلب على الفضاء في المدار الأرضي المنخفض والمدار الثابت بالنسبة إلى الأرض، فإن من الواجب إدارة الموارد المدارية والطيفية بطريقة أفضل إذا أُريد لها أن تبقى قابلة للاستخدام.
    Un processus permanent d'apprentissage et d'adaptation de la part de tous est essentiel si l'on veut améliorer la qualité des apports et des produits. UN والتعلم المستمر وعملية التكيف من جميع الجوانب هما أمران ضروريان لتحسين جودة الإسهامات والنتائج.
    Si l'on veut à l'avenir prendre des décisions basées sur les faits et procéder à une allocation judicieuse des ressources, il faudra réaliser d'importants investissements dans les systèmes électroniques d'information de santé. UN ومن أجل تمكين عملية صنع القرار القائمة على الأدلة وتخصيص الموارد بشكل ملائم في المستقبل، يلزم الدفع باستثمارات كبيرة في مجال نظم المعلومات الصحية الإلكترونية.
    L'action et la participation communautaires sont essentielles si l'on veut lutter concrètement contre la dégradation des terres et la pauvreté. UN :: عمل المجتمع المحلي ومشاركته أمران حيويان في تناول العلاقة بين تدهور الأراضي والفقر تناولاً واقعياً.
    Mais c'est à nous de faire ce que l'on veut avant que ce jour arrive. Open Subtitles ولكن يحق لنا اختيار أن نفعل ما نشاء حتى قدوم هذا اليوم.
    Vous avez quelque chose que l'on veut. Open Subtitles لديك شيئًا ما نُريده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more