"l'ong" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة غير الحكومية
        
    • منظمة غير حكومية
        
    • للمنظمة غير الحكومية
        
    • والمنظمة غير الحكومية
        
    • دوافع المنظمات غير الحكومية
        
    • يعمل في إحدى المنظمات غير الحكومية
        
    • المنظمة الحكومية
        
    • دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية
        
    • بالمنظمة غير الحكومية
        
    • لمنظمة غير حكومية
        
    • المنظمة غير الحكومة
        
    • الملتقى الأفريقي
        
    • وقامت المنظمة
        
    • مبادرة الكومنولث
        
    La CNUCED collaborait avec Banco Axial et l'ONG Bioamazonia avait créé un fonds permanent pour la biodiversité amazonienne. UN وتعاون الأونكتاد مع مصرف أكسيال وأنشأت المنظمة غير الحكومية بيوأمازونيا الصندوق الدائم للتنوع البيولوجي في الأمازون.
    Ils étaient particulièrement préoccupés par la position de l'ONG sur le droit musulman. UN وأبدوا قلقا بوجه خاص إزاء آراء المنظمة غير الحكومية في الشريعة الإسلامية.
    l'ONG a de nouveau déposé une demande de moratoire et sollicité un avis de la Cour en ce qui concernait la requête. UN وقدمت المنظمة غير الحكومية من جديد طلباً لوقف تنفيذ القانون مؤقتا وطلبت أن تصدر إحدى المحاكم حكماً بشأن العريضة.
    Membre de l'ONG Anakaviamindreny (promotion des femmes antemoro). UN عضوة منظمة غير حكومية هي النهوض بنساء أنتيمورو في أتاكافياميندريني.
    l'ONG est alors recommandée à un partenaire national au sein d'un organe de l'État pertinent. UN وبعد ذلك، سوف تزكى المنظمة غير الحكومية الدولية التي جرت الموافقة عليها لدى شريك وطني في مؤسسة الدولة ذات الصلة.
    D'autres victimes, se trouvant à Lahore, sont soutenues par l'ONG Centre for Legal Aid, Assistance and Settlement qui, au besoin, rassemble les victimes et les remet à la Haute Commission britannique. UN ويتلقى الضحايا الأخريات، القاطنات في لاهور، الدعم من المنظمة غير الحكومية ' مركز المعونة القانونية، والمساعدة والتوطين`، التي تقوم، عند الضرورة، بجمع الضحايا وأخذهن إلى المفوضية البريطانية العليا.
    Il s'agit de l'ONG fédératrice nationale des organisations de femmes. UN والمنظمة بمثابة المنظمة غير الحكومية الوطنية الجامعة للمرأة.
    Il en est de même de l'ONG Femmes Droit et Développement en Afrique (FEDDAF-WILDAF-Togo). UN وينطبق الأمر نفسه على المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم منظمة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا.
    l'ONG Association internationale pour la démocratie en Afrique (AID Afrique); UN المنظمة غير الحكومية للرابطة الدولية للديمقراطية في أفريقيا؛
    l'ONG internationale Association ivoirienne pour le bien-être familial (AIBEF); UN المنظمة غير الحكومية الدولية للرابطة الإيفوارية لرفاه الأسرة؛
    l'ONG internationale Women In Law and Delopment in Africa (WILDAF); UN المنظمة غير الحكومية الدولية للمرأة في القانون والتنمية في أفريقيا؛
    l'ONG International Friendship Service (I.F.S) à Man, basée dans l'ouest de la Côte d'Ivoire; UN المنظمة غير الحكومية لمصلحة الصداقة الدولية ومقرّها في مان في غرب كوت ديفوار؛
    l'ONG Association des femmes juristes de Côte d'Ivoire (AFJCI). UN المنظمة غير الحكومية لرابطة النساء الحقوقيات في كوت ديفوار.
    l'ONG a distribué abondamment un dépliant annonçant cette manifestation, à l'intérieur et à l'extérieur de l'ONU. Dans sa déclaration, elle a dénigré le gouvernement légitime du Pakistan et sa constitution. UN وعممت هذه المنظمة غير الحكومية على نطاق واسع نشرات إعلانية عن هذا النشاط خارج أماكن عمل الأمم المتحدة وداخلها على السواء وعمدت في بيانها إلى تشويه سمعة حكومة باكستان الشرعية ودستورها.
    En juin 2009, l'ONG Médecins sans frontières-Belgique a annoncé qu'elle se retirait de la région de Bakool. UN وفي حزيران/يونيه 2009، أعلنت المنظمة غير الحكومية أطباء بلا حدود - بلجيكا أنها ستنسحب من منطقة باكول.
    Avec le concours de l'ONG en question, ladite Division s'est entretenue avec le plaignant et a recueilli sa déposition. UN وبمساعدة المنظمة غير الحكومية المذكورة، التقى محققو الشعبة مع صاحب الشكوى وسجلوا إفادته.
    Dans la même nuit, des hommes armés se sont rendus au domicile de Betu Kajigi, également membre de l'ONG Héritiers de la justice. UN وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة.
    Depuis 2001 Fondatrice de l'ONG féministe hongroise EszterTáska (Le sac d'Esther) UN مؤسِّسة منظمة Esther ' s Bag وهي منظمة غير حكومية نسائية، هنغاريا
    Plus de 300 participants ont assisté à la réception de clôture donnée par l'ONG japonaise Peaceboat. UN وحضر ما يزيد على 300 شخص حفل الاستقبال الختامي الذي استضافته باخرة السلام، وهي منظمة غير حكومية يابانية.
    l'ONG désignée peut être une ONG nationale ou internationale. UN ويمكن للمنظمة غير الحكومية المسماة أن تكون من المنظمات غير الحكومية الوطنية أو الدولية.
    - Le PNUD et l'ONG établissent l'accord en insérant les informations demandées entre crochets. UN :: يُعِد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة غير الحكومية الاتفاق بإدخال المعلومات المطلوبة بين الأقواس المعقوفة.
    L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية.
    Quand elle s'est arrêtée, il l'a poussée à l'intérieur où l'agent de l'ONG attendait. UN وعندما تمهَّلت، دفعها داخل الكوخ حيث كان الجاني الذي يعمل في إحدى المنظمات غير الحكومية بالانتظار.
    1. l'ONG s'engage à être liée par les conditions et obligations énoncées ci-dessous et veillera en conséquence à ce que le personnel menant les activités relatives au projet visées par le présent accord s'acquitte de ces obligations : UN تتعهد المنظمة الحكومية بأن تتقيد بالشروط والالتزامات المحددة أدناه، وأن تكفل بناء على ذلك الالتزام بهذه الواجبات من جانب الموظفين الذين يقومون بأنشطة تتصل بالمشروع بموجب هذا الاتفاق:
    L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد مزاعمها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    Le représentant de l'Allemagne a déclaré que la position de sa délégation concernant l'ONG avait toujours été transparente. UN 12 - وأعلن ممثل ألمانيا أن موقف وفده اتسم دوما بالشفافية فيما يتعلق بالمنظمة غير الحكومية المذكورة.
    Ils travaillaient tous pour l'ONG, Austrian Relief Program. UN وكان العاملون الخمسة عشر جميعهم تابعين لمنظمة غير حكومية مسماة برنامج الإغاثة النمساوي.
    Une demande de sanction contre l'ONG a été présentée au Comité d'examen des fournisseurs. UN قدم طلب إلى لجنة استعراض البائعين لفرض جزاءات على المنظمة غير الحكومة المذكورة.
    l'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. UN وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية.
    l'ONG a organisé et participé à des congrès, séminaires et conférences portant sur les thèmes traités dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقامت المنظمة بتنظيم اجتماعات وحلقات دراسية ومؤتمرات بشأن مواضيع الأهداف الإنمائية للألفية مع المشاركة فيها.
    Les déclarations de l'ONG Commonwealth Human Rights Initiative et de la Société pour les peuples menacés étaient inopportunes. UN واعتبر الوفد أن بيان كل من مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان وجمعية الشعوب الأصلية المهددة يبعثان على الأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more