"l'ont précédée" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات السابقة
        
    • سبقته
        
    • سبقتها
        
    • وصيغه السابقة
        
    • السابقة له
        
    • سبقوها
        
    • السابقة لها
        
    • إلى الخروقات السابقة
        
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Au fil des ans, la Conférence et les instances qui l'ont précédée ont produit un nombre impressionnant d'instruments. UN وعلى مر السنين، حقق المؤتمر والهيئات التي سبقته سجلاً حافلاً بالإنجازات.
    La République de Serbie succède en droit à tous les États qui l'ont précédée. UN وجمهورية صربيا هي الخلف القانوني لجميع الدول المذكورة أعلاه التي سبقتها.
    La Conférence du désarmement et les organes qui l'ont précédée ont élaboré des accords importants dans le but de maîtriser et d'éliminer la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد وضع مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته اتفاقات مهمة لتحديد ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La responsabilité de progresser dans le désarmement et de négocier des conventions découle de notre mandat et des résultats considérables obtenus par le passé par la Conférence du désarmement ainsi que les organisations qui l'ont précédée. UN فالمسؤولية على تحقيق تقدم في مجال نزع السلاح والتفاوض على اتفاقيات نابعة من الولاية التي أسندت إلينا ومن النتائج الهامة التي حققها في السابق مؤتمر نزع السلاح والمنظمات التي سبقته.
    Cette séance de la session extraordinaire d'urgence, comme celles qui l'ont précédée, est une mascarade. UN وهــذا الاجتماع للــدورة الاستثنائيـة الطارئة، على غرار الاجتماعات التي سبقته ما هو إلا مهزلة.
    Ainsi, ratione materiae, la Convention serait-elle applicable aux instruments internationaux qui l'ont précédée dans le temps. UN وعليه فإن الاتفاقية ستنطبق، من حيث طبيعة الموضوع، على صكوك دولية سبقتها في الزمن.
    Dans ce contexte, nous proposons la mise en oeuvre complète de la Convention de Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, les traités qui l'ont précédée et les accords régionaux et bilatéraux, conformément au nouveau concept de solidarité pas uniquement morale et éthique, mais également juridique. UN وفي هذا الصدد نقترح التنفيذ الكامل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجــار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ والمعاهدات التي سبقتها والاتفاقيات اﻹقليمية والثنائية، تمشيا مع مفهوم جديد للتضامن لا يقتصر بعد اليوم على التضامن المعنوي واﻷخلاقي فحسب بل ينطوي أيضا على التضامن القانوني.
    11. Les efforts en vue de parvenir à une interdiction générale des essais nucléaires se sont déroulés surtout au sein de la Conférence sur le désarmement et des organes qui l'ont précédée à Genève. UN ١١ - لقد بُذلت في مؤتمر نزع السلاح والهيئات السابقة له في جنيف أغلب الجهود الرامية الى التوصل الى حظر شامل للتجارب.
    50. Mme EVATT partage toutes les préoccupations exprimées par les orateurs qui l'ont précédée. UN 50- السيدة إيفات قالت إنها تشاطر جميع الشواغل التي أبداها المتحدثون الذين سبقوها.
    Depuis sa création, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), s'appuyant sur les acquis des entités qui l'ont précédée, s'emploie à devenir un organisme qui réponde fidèlement aux ambitions de l'Assemblée générale, aux aspirations de la société civile et aux demandes et attentes des femmes et des filles, des garçons et des hommes, à travers le monde. UN ١ - يكمن هدف هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) منذ تأسيسها في مواصلة تثبيت الأسس التي وضعتها الكيانات السابقة لها من أجل إيجاد منظمة تجسّد فعلا طموح الجمعية العامة، وتطلعات المجتمع المدني، ومطالب وتوقعات النساء والفتيات والفتيان والرجال في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more