"l'onu à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • للأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • الأمم المتحدة في هذا الشأن
        
    • الأمم المتحدة في هذا المجال
        
    • الأمم المتحدة بهذا الشأن
        
    • الأمم المتحدة في ذلك الصدد
        
    L'Union africaine collabore étroitement avec l'ONU à cet égard. UN ويعمل الاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Et, dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme, nous appuyons sans réserve tous les efforts menés par l'ONU à cet égard. UN ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous nous opposons à toute mesure ou à toute intervention militaire unilatérales contre l'Iraq; nous soulignons le rôle central de l'ONU à cet égard, et nous soutenons qu'il incombe au peuple iraquien de déterminer son propre avenir par des moyens démocratiques. UN ونحن نعارض أي تدابير انفرادية أو تدخل عسكري انفرادي في العراق، ونركز على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في هذا الصدد ونؤمن بأن شعب العراق هو الذي يحدد مصيره عن طريق سبل ديمقراطية.
    La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Nous réaffirmons également le rôle joué par l'ONU à cet égard. UN كما تؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle prend note des initiatives prises par l'ONU à cet égard, notamment l'Alliance des civilisations et le Forum interconfessionnel tripartite. UN وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف.
    La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وستسترشد بالتطورات المستجدة في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Toutefois, nous ne devons pas mélanger les questions et le rôle de l'ONU, à cet égard, ne saurait être ignoré. UN ولكن لا يمكننا خلط الأمور. ولا يمكن تجاهل دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement islandais est favorable à la création d'un nouvel organisme préposé à l'égalité des sexes pour renforcer l'action de l'ONU à cet égard. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Administration postale des États-Unis soutient fermement les efforts de l'Administration postale de l'ONU à cet égard. UN وما فتئت دائرة الخدمات البريدية في الولايات المتحدة تدعم جهود بريد إدارة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'objectif de paix et de stabilité dans le monde et se félicite des efforts que déploie constamment l'ONU à cet égard. UN تتفانى المملكة العربية السعودية لتحقيق السلام والاستقرار في العالم، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'impunité ne saurait être tolérée et la politique de tolérance zéro que prône l'ONU à cet égard doit être appliquée sans autre forme de procès et dans la transparence. UN ولا يمكن التساهل مع حالات الإفلات من العقاب كما أنه يجب تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تدعو إليها الأمم المتحدة في هذا الصدد بدون إبطاء وبشكل شفاف.
    Un défi majeur pour l'ONU à cet égard est de trouver le moyen de faire en sorte qu'existe la volonté politique de tous les États Membres, sans exception, et d'insuffler le sens d'une responsabilité mondiale. UN وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    Cela témoigne de l'importance qu'une grande majorité d'États attache à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et rappelle la responsabilité de l'ONU à cet égard. UN ويدل هذا على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين كما انه يعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    103.33 Prendre des mesures complémentaires pour améliorer les droits des victimes, notamment en offrant des réparations aux victimes du conflit armé interne, et étudier des domaines de coopération possible avec les procédures spéciales de l'ONU à cet égard (Allemagne); UN 103-33 اتخاذ مزيد من الخطوات لإعمال حقوق الضحايا، بطرق منها دفع تعويضات لضحايا النزاع المسلح الداخلي، واستطلاع إمكانية التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد (ألمانيا)؛
    M. Loulichki (Maroc) dit que l'engagement du peuple sierra-léonais pour la poursuite du succès du processus de consolidation de la paix constitue une fondation sûre pour la paix durable, la stabilité et le développement et justifie le soutien renouvelé de la communauté internationale, compte tenu également du rôle changeant de l'ONU à cet égard. UN 40 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن التزام شعب سيراليون كله بمواصلة النجاح في عملية بناء السلام يشكل أساسا للسلم والاستقرار والتنمية على أساس مستمر ويبرر تجديد دعم المجتمع الدولي، مع مراعاة الدور المتزايد للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    d) Le Gouvernement a aussi mentionné les efforts qu'il déploie pour éliminer la discrimination contre les lépreux et leur famille et a souligné qu'il souhaitait sa coopération avec d'autres gouvernements et avec l'ONU à cet égard. UN (د) وأشارت الحكومة أيضاً إلى جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد مرضى البرص وأسرهم وشددت على أنها ترغب في مواصلة تعاونها مع الحكومات الأخرى ومع الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Le cadre juridique international permanent régissant les armes de destruction massive a pour pendant un autre cadre juridique, en cours d'élaboration, relatif aux moyens de combattre le terrorisme international et en particulier au rôle important que peut jouer l'ONU à cet égard. UN إن مصر، إذ تدرك أن الإطار القانوني الدولي الذي يحكم أسلحة الدمار الشامل، وهو إطار مستقر، يقابله إطار قانوني قيد التطوير والتشكيل، وهو الإطار القانوني الذي يحكم سبل مناهضة الإرهاب الدولي، وبصفة خاصة دور منظمة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les résolutions et les textes adoptés par l'ONU à cet égard énoncent les mesures qui doivent être prises pour éliminer le colonialisme et protéger le droit des peuples coloniaux à disposer d'eux-mêmes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وقد حددت القرارات والنصوص التى تبنتها الأمم المتحدة بهذا الشأن المعايير التى يجب تطبيقها لإنهاء الاحتلال ولحماية حق الشعوب المستعمرة فى حكم أنفسهم بأنفسهم، بما يتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more