"l'onu a adopté" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت الأمم المتحدة
        
    • اتخذت الأمم المتحدة
        
    • واعتمدت الأمم المتحدة
        
    Durant cette période, l'ONU a adopté cinq résolutions sur la question, présentées par la Fédération de Russie et la Chine. UN وفي الفترة الزمنية نفسها، اعتمدت الأمم المتحدة خمسة قرارات وثيقة الصلة قدمت بالنيابة عن روسيا والصين.
    l'ONU a adopté une résolution claire qui exige clairement que le régime de Téhéran s'acquitte de ses obligations internationales. UN لقد اعتمدت الأمم المتحدة قرارا واضحا يتطلب من النظام في طهران أن يفي بواجباته الدولية.
    En 2005, l'ONU a adopté le principe de la responsabilité de protéger. UN في عام 2005، اعتمدت الأمم المتحدة المبدأ المتمثل في المسؤولية عن الحماية.
    l'ONU a adopté des résolutions qui traitent de cette question, y compris une résolution de 2005 de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة قرارات تتناول هذا الموضوع، بما في ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان السابقة لعام 2005.
    l'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة.
    l'ONU a adopté des politiques et pris une première série de mesures destinées à renforcer la protection des populations civiles lorsqu'elle autorise un embargo ou applique des sanctions. UN واعتمدت الأمم المتحدة سياسيات وتتخذ خطوات أولى لتعزيز حماية المدنيين عندما تأذن بفرض عمليات حظر وتوقيع جزاءات.
    Après l'invasion turque de 1974, l'ONU a adopté diverses résolutions exprimant le soutien moral et juridique de la communauté internationale à la République de Chypre. UN وعقب الغزو التركي في عام 1974، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات مختلفة تعبِّر عن دعم المجتمع الدولي الأدبي والقانوني لجمهورية قبرص.
    Depuis 1964, l'ONU a adopté de nombreuses décisions et résolutions qui appellent des négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vue d'une solution négociée qui tient compte des intérêts des habitants de la colonie. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة.
    La même année, l'ONU a adopté le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine de mort. UN وفي العام ذاته، اعتمدت الأمم المتحدة البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    l'ONU a adopté des centaines de résolutions, mais Israël n'en tient aucun compte : Il continue d'occuper le Golan, la Cisjordanie, Gaza et une partie du Liban. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة مئات القرارات، التي تجاهلتها إسرائيل علنا، وأعادت احتلال الجولان والضفة الغربية، وغزة، وجزءا من الأراضي اللبنانية.
    l'ONU a adopté 12 conventions et protocoles sur le terrorisme international. UN 1 - اعتمدت الأمم المتحدة 12 اتفاقية وبروتوكولا بشأن الإرهاب الدولي.
    Au cours de la décennie écoulée, l'ONU a adopté des document finals et mis en place des cadres visant à assurer la mise en œuvre de ces objectifs; mais aucune action concertée n'a été entreprise faute d'une volonté politique. UN فخلال العقد المنصرم اعتمدت الأمم المتحدة نتائج ووضعت أطراً للنجاح في تنفيذ تلك الأهداف؛ ومع ذلك لم يتحقق عمل متضافر بسبب نقص الإرادة السياسية.
    Il y a huit ans, l'ONU a adopté la Déclaration historique du Millénaire, qui offrait de nouveaux espoirs aux personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. UN قبل ثمانية أعوام، اعتمدت الأمم المتحدة إعلان الألفية التاريخي، معطية أملا جديدا للشعوب التي تعيش في فقر في أنحاء العالم.
    l'ONU a adopté trois programmes d'action en faveur des pays les moins avancés, le premier pour les années 80, le deuxième pour les années 90 et le troisième pour les années 2000. UN 1 - اعتمدت الأمم المتحدة ثلاثة برامج عمل لصالح أقل البلدان نمواً، كان أولها في الثمانينات، وثانيها في التسعينات، وثالثها في العقد الراهن.
    41. Explicitant les obligations décrites ci-dessus, l'ONU a adopté des normes spécifiques régissant l'utilisation d'armes par les forces de l'ordre. UN 41- وفي صياغة أخرى للالتزامات التعاهدية المبيَّنة أعلاه، اعتمدت الأمم المتحدة معايير محددة تحكم استخدام الأسلحة من طرف المكلفين بإنفاذ القانون.
    l'ONU a adopté 46 résolutions sur la question et le Comité a fait de nombreuses déclarations depuis 1964 au sujet de cette situation coloniale particulière et singulière, qui a donné lieu à un conflit de souveraineté devant être réglé pacifiquement, par la négociation. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة 46 قراراً بشأن هذه المسألة وأصدرت اللجنة، منذ عام 1964، العديد من الإعلانات بشأن هذا الوضع الاستعماري الخاص والفريد، والذي ينطوي على نزاع على السيادة ينبغي حله عن طريق تسوية سلمية ومتفاوض عليها.
    Mme Cheng-Hopkins (Sous-Secrétaire générale à l'appui à la consolidation de la paix) dit que, depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, l'ONU a adopté de nombreuses résolutions sur la violence sexuelle et sur les femmes en tant que victimes de la guerre. UN 8 - السيدة تشينغ - هوبكينز (الأمين العام المساعد لدعم بناء السلام): قالت إنه منذ اعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات كثيرة بشأن العنف الجنسي، والمرأة كضحية للحرب.
    l'ONU a adopté plus d'une dizaine de résolutions appelant au règlement du différend concernant le Jammu-et-Cachemire, par un plébiscite libre et régulier organisé sous les auspices de l'ONU. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة أكثر من اثني عشر قرارا تدعو إلى تسوية صراع جامو وكشمير من خلال استفتاء حر ونزيه يجري تحت إشراف الأمم المتحدة.
    l'ONU a adopté de nombreuses décisions destinées à permettre de faire face aux différents défis mondiaux qui l'ont accompagnée pendant ses 60 ans d'existence. UN اتخذت الأمم المتحدة عدة قرارات، الغاية منها المساعدة على مواجهة مختلف التحديات العالمية التي ظلت قائمة على مدى أعوام وجودها الستين.
    Au bout de quelques années de délibérations, l'ONU a adopté une résolution créant une fédération qui unissait l'Érythrée à l'Éthiopie, tout en garantissant aux Érythréens certains droits démocratiques et une certaine autonomie. UN وبعد بضع سنوات من المداولات، اتخذت الأمم المتحدة قراراً بإقامة اتحاد فيدرالي بين أريتريا وأثيوبيا، ولكن مع منح الأريتريين بعض الحقوق الديمقراطية والحكم الذاتي.
    l'ONU a adopté une approche en deux phases pour résoudre ce problème en tenant compte du rapide développement du littoral, de l'augmentation de la pression exercée sur les ressources et du changement des mécanismes législatifs, tout en déterminant quelles interventions seraient nécessaires à moyen et à long terme pour assurer la sécurité et la viabilité de l'environnement du littoral et des services qui en dépendent. UN واعتمدت الأمم المتحدة نهجا من مرحلتين لدراسة تلك المسألة في سياق التنمية السريعة للسواحل والاحتياجات المتزايدة من الموارد والآليات التشريعية المتغيرة مع استحداث أنشطة متوسطة وطويلة الأجل تهدف إلى ضمان أمن واستدامة البيئة الساحلية ومنافعها على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more