"l'onu a reçu" - Translation from French to Arabic

    • تلقت الأمم المتحدة
        
    • وتلقت الأمم المتحدة
        
    l'ONU a reçu des demandes de prorogation concernant quatre lettres de crédit et y a donné suite. UN وقد تلقت الأمم المتحدة حتى الآن طلبات بتمديد أربعة خطابات اعتماد، وتم تجهيز هذه الطلبات.
    En 2012, l'ONU a reçu des informations selon lesquelles 31 enfants avaient été tués à Kadugli et 1 dans le Kordofan méridional/Abyei. UN 147 - وفي عام 2012، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن قتل 31 طفلا في كادقلي وطفل واحد جنوب كردفان/أبيي.
    En novembre 2012, l'ONU a reçu des informations faisant état d'au moins trois camps à Gao où des enfants seraient entraînés. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن ثلاثة مخيمات على الأقل يجري فيها تدريب الأطفال.
    l'ONU a reçu et traité quatre des demandes de prorogation reçues des autorités iraquiennes. UN وتلقت الأمم المتحدة طلبات تمديد لأربعة من هذه الخطابات وقامت بتجهيزها، بناء على طلب السلطات المختصة في حكومة العراق.
    l'ONU a reçu des informations crédibles indiquant la présence d'enfants en uniforme et armés dans ses camps et à proximité, dont certains avaient été précédemment recrutés et libérés par la KNU. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بوجود أطفال يرتدون الزي العسكري وأطفال مسلحين داخل معسكراته وعلى مقربة منها، بعضهم سبق أن جنده وأخلى سبيله اتحاد كارين الوطني.
    Par exemple, le 13 mai 2009, l'ONU a reçu une lettre d'un magistrat, qui affirme avoir été kidnappé et agressé par des inconnus vêtus d'uniformes de police. UN وعلى سبيل المثال، تلقت الأمم المتحدة رسالة من موظف قضائي يزعم فيها تعرضه للاختطاف والاعتداء على يد أفراد مجهولين كانوا يرتدون زي الشرطة.
    En République centrafricaine, l'ONU a reçu des informations crédibles selon lesquelles le Gouvernement apporterait un appui aux groupes de défense locaux sous forme de munitions et de denrées alimentaires de base. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تلقت الأمم المتحدة تقارير موثوق بها عن قيام الحكومة بتزويد جماعات الدفاع المحلية بذخائر ومواد غذائية أساسية.
    Depuis mai 2011, l'ONU a reçu des rapports signalant que de nouvelles mines avaient été posées à Abyei. UN ومنذ أيار/مايو 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير عن زرع ألغام جديدة في أبيي.
    En 2012, l'ONU a reçu des informations selon lesquelles des enfants étaient recrutés au-delà des frontières dans des camps de réfugiés au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger par des groupes armés islamistes. UN ٤٨ - وفي عام 2012، تلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير عن قيام الجماعات المسلحة الإسلامية بتجنيد الأطفال عبر الحدود في مخيمات اللاجئين في بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    Plus tard dans la même journée, au cours d'une réunion de haut niveau, l'ONU a reçu des assurances crédibles selon lesquelles la sécurité du personnel, des installations et des opérations humanitaires de l'ONU serait pleinement respectée et la liaison et la coordination interne au sein des FDI seraient améliorées. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وخلال اجتماع رفيع المستوى، تلقت الأمم المتحدة ضمانات موثوقة بأن أمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها وعملياتها الإنسانية سوف تحترم بالكامل، وأنه ستُتخذ تعهدات بأنه سيصار إلى تحسين الاتصال وفعالية التنسيق الداخلي داخل جيش الدفاع الإسرائيلي.
    12. Entre août 2008 et la mi-juin 2009, l'ONU a reçu de différentes régions du pays plus de 40 rapports faisant état de mesures d'interdiction de réunion de partis d'opposition ou d'empiétements sur de telles réunions. UN 12- تلقت الأمم المتحدة في الفترة ما بين آب/أغسطس 2008 ومنتصف حزيران/ يونيه 2009 ما يزيد على أربعين تقريرا من جميع أنحاء البلد عن منع اجتماعات الأحزاب السياسية المعارضة أو التدخل فيها.
    Pendant la période considérée, l'ONU a reçu 52 plaintes pour violences sexuelles, dont 49 ont été vérifiées et transmises à la police soudanaise. UN 36 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت الأمم المتحدة 52 ادعاء بوقوع أعمال عنف جنسي، جرى التحقق من 49 حالة منها وأبلغت الشرطة السودانية بها.
    Depuis le début du conflit à la mi-février 2011, l'ONU a reçu de nombreuses informations faisant état de violations graves contre des enfants durant toute la période considérée. UN 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    l'ONU a reçu l'autorisation d'entreprendre à Gaza des travaux d'un montant de 365 millions de dollars; les matériaux requis pour ces travaux doivent être approuvés par le Gouvernement israélien. UN 101 - وقد تلقت الأمم المتحدة موافقة على أشغال تبلغ قيمتها حوالي 365 مليون دولار في قطاع غزة تشمل مواد تحتاج إلى موافقة من حكومة إسرائيل.
    l'ONU a reçu avant le 31 décembre 2005 des demandes de prorogation de la validité de 30 lettres de crédit et la Banque a apporté à celles-ci les changements voulus. UN وقد تلقت الأمم المتحدة الطلبات المتعلقة بتمديد ثلاثين خطاب اعتماد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 أو قبل هذا التاريخ وقام المصرف بإجراء هذه التعديلات.
    Au cours des deux dernières années, l'ONU a reçu 52 demandes d'assistance électorale émanant d'États Membres et une demande d'un État non membre. UN 26 - تلقت الأمم المتحدة على مدى السنتين الماضيتين 52 طلبا لتقديم مساعدة انتخابية من الدول الأعضاء وطلبا واحدا من دولة غير عضو.
    l'ONU a reçu des informations sur la participation d'enfants à des affrontements armés entre des groupes politiques rivaux au Liban. UN 77 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن مشاركة أطفال في الاشتباكات المسلحة بين الجماعات السياسية المتعارضة في لبنان.
    l'ONU a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement prenait pour cible les écoles et les hôpitaux. UN 157 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات تشير إلى أن الحكومة استهدفت مدارس ومستشفيات.
    L'expérience positive de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, parrainée par l'ONU, ayant suscité de l'intérêt à l'échelle internationale, l'ONU a reçu de nouvelles demandes d'assistance d'El Salvador et du Honduras. UN وقد استقطبت التجربة الإيجابية للجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي ترعاها الأمم المتحدة اهتماماً دولياً وتلقت الأمم المتحدة طلبات جديدة للحصول على المساعدة من السلفادور وهندوراس.
    l'ONU a reçu durant la période considérée un certain nombre d'informations faisant état d'attaques contre des écoles ou des hôpitaux par le Tatmadaw et des groupes armés non étatiques. UN 75 - وتلقت الأمم المتحدة عددا من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    l'ONU a reçu des informations crédibles selon lesquelles en 2006-2007, les forces armées gouvernementales auraient attaqué des villageois dans l'État karen et mis à mal également leurs maisons, leurs exploitations agricoles, leurs lieux de refuge et leurs réserves de nourriture. UN 36 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بأن القوات الحكومية في ولاية كايين قد هاجمت في الفترة 2006 - 2007 قرويين ومنازلهم ومزارعهم وأماكن لجوئهم ومخزوناتهم الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more