Nous soutenons que l'ONU a un rôle vital à jouer à cet égard, notamment en convoquant une conférence internationale sur le terrorisme. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب. |
Qu'importe la difficulté du problème, l'ONU a un rôle capital à jouer dans son règlement. | UN | وأيا ما كانت صعوبة الموضوع، فإن للأمم المتحدة دورا تاريخيا تضطلع به في معالجتها له. |
l'ONU a un rôle capital à jouer pour que les TIC appuient ces efforts déployés par les pays en développement. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
l'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. | UN | ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة. |
En outre, l'ONU a un rôle important à jouer pour apaiser les tensions dans le détroit de Taiwan. | UN | وعلاوة على ذلك، للأمم المتحدة دور كبير يتعين عليها أن تؤديه في ضمان تخفيف التوترات عبر مضائق تايوان. |
Nous pensons que l'ONU a un rôle important pour ramener les deux parties à la table des négociations. | UN | وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات. |
L'Australie estime que l'ONU a un rôle critique à jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعتقد استراليا أن للأمم المتحدة دورا حاسما تؤديه في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
l'ONU a un rôle à jouer dans les relations entre Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | إن للأمم المتحدة دورا ينبغي لها أن تؤديه فيما يتصل بالعلاقات بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
On a souligné qu'il faut des systèmes d'alerte rapide et que l'ONU a un rôle à jouer dans la prévention des conflits. | UN | وأكد بعضهم أنه يجب أن يكون هناك نظم إنذار مبكر وأن للأمم المتحدة دورا في منع الصراع. |
l'ONU a un rôle important à jouer pour garantir l'exercice des droits des Palestiniens, améliorer leurs conditions de vie et promouvoir le développement économique et social des territoires occupés. | UN | وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة. |
En dépit de toutes ses insuffisances, l'ONU a un rôle majeur à jouer au sein du système international. | UN | ورغم كل عيوبها، فإن للأمم المتحدة دورا يتعين عليها أن تلعبه في النظام الدولي. |
l'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
l'ONU a un rôle important à jouer dans ce processus, qui ne saurait être ignoré ou remplacé. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في هذه العملية ينبغي عدم تجاهله أو الاستعاضة عنه. |
l'ONU a un rôle capital à jouer à cet égard dans les domaines tant de la consolidation de la nation que de la transition politique en Iraq. | UN | وللأمم المتحدة دور رئيسي يتعين أن تؤديه فيما يتعلق بكل من بناء الدولة، والتحول السياسي في العراق. |
l'ONU a un rôle important à jouer dans ce conflit. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في معالجة هذا الصراع. |
Deuxièmement, l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour faciliter les pourparlers entre les deux parties, qui est à présent institutionnalisé par sa participation au Quatuor. | UN | ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية. |
À cet égard, l'ONU a un rôle de premier plan à jouer en vue de la mobilisation des ressources adéquates dont l'Afrique a besoin. | UN | وفي هذا الصدد تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تعبئة الموارد الكافية التي تحتاج إليها أفريقيا. |
l'ONU a un rôle particulier à jouer, avec les institutions de Bretton-Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), dans le perfectionnement des pratiques de partenariat au service du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد كان للأمم المتحدة دور خاص تضطلع به مع مؤسسات بريتون وودز ومؤسسة التجارة العالمية في إقامة شراكات من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
S'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان. |
l'ONU a un rôle vital à jouer dans l'évaluation des besoins des populations touchées et dans la livraison et la coordination de l'aide. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في تقييم احتياجات السكان المتضررين والمساعدة والتنسيق. |
Elle estime que l'ONU a un rôle crucial à jouer en la matière et qu'il importe par conséquent de renforcer les fonctions du Groupe pour la famille. | UN | ومن رأي المنظمة أن الأمم المتحدة عليها دور هام في هذا الشأن، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز اختصاصات الفريق المعني بالأسرة. |
l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour énoncer un ensemble de règles qui permettent aux États Membres de lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | 31- واستطرد قائلاً إن للأمم المتحدة دوراً هاماً في إعلان قواعد نموذجية تيسر للدول الأعضاء مكافحة الإرهاب بفعالية. |
l'ONU a un rôle important à jouer dans le domaine de la politique macroéconomique. Suggérer le contraire compromettrait les résultats obtenus notamment lors des conférences de Monterrey et de Johannesburg et du Sommet du Millénaire. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن على الأمم المتحدة دور هام ينبغي أن تقوم في المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي، أما أن يقال غير ذلك فهو هدم لنتائج مؤتمرات مثل مونتيري وجوهانسبرغ وقمة الألفية. |
Le Turkménistan estime que l'ONU a un rôle particulier à jouer à cet égard. | UN | وتعتقد تركمانستان أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور خاص في هذا الصدد. |
Les crises ont mis en évidence la nécessité d'une réglementation et d'un contrôle et l'ONU a un rôle décisif à jouer dans la mise en forme d'une mondialisation responsable pour le XXIe siècle. | UN | وقد أوضحت هذه الأزمات أن التنظيم والرقابة ضروريان، وأن لدى الأمم المتحدة دوراً حاسماً تقوم به لتشكيل عولمة مسؤولة للقرن الحادي والعشرين. |