"l'onu au xxie siècle" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين
        
    • للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين
        
    Cinquièmement, nous sommes favorables à l'abolition du veto, un anachronisme qui n'a pas sa place à l'ONU au XXIe siècle. UN خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Ils se sont rassemblés pour réaffirmer leur foi en la Charte et orienter l'ONU au XXIe siècle. UN اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le Sommet du millénaire une fois de plus a posé la question du rôle de l'ONU au XXIe siècle. UN لقد أثار مؤتمر قمة الألفية مجددا مسألة دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Le principal objectif de l'ONU au XXIe siècle doit être de promouvoir le plein respect des droits de l'homme. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Par ces mots, le Secrétaire général a cerné les trois piliers sur lesquels reposera l'ONU au XXIe siècle : sécurité, développement et droits de l'homme. UN بهذه الكلمات، حدد الأمين العام الركائز الثلاث للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين: الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    L'activité de l'ONU au XXIe siècle doit être plus proche de la vie quotidienne des populations que nous servons. UN إن عمل منظمة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون هدفه التقرب من حياة الناس الذين نخدمهم.
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. UN إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous voudrions à présent exposer nos vues sur ce que doit être le rôle de l'ONU au XXIe siècle. UN واسمحوا لنا أيضاً أن نطلعكم على أفكارنا بشأن ما نرى أنه دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensons que ce doit continuer d'être le rôle de l'ONU, au XXIe siècle, de préserver activement la paix et la sécurité internationales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle inverse cette tendance négative et qu'elle veille à ce que l'ONU au XXIe siècle soit dotée des ressources nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter des tâches convenues par les États Membres. UN ولذا فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يعكس هذا الاتجاه السلبي ويكفل تزويد الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بالموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولاياتها حسبما اتفقت عليه الدول الأعضاء.
    Lorsque nous examinons le rôle de l'ONU au XXIe siècle, nous convenons tous de l'importance qu'il y a, pour l'ONU, de surmonter avec succès ses futurs défis et ceux persistants que nous affrontons encore. UN عندما نبحث دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نتفق جميعا على أهمية أن تنجح الأمم المتحدة في مواجهة تحديات المستقبل والتحديات المستمرة الأخرى التي لا نزال نواجهها.
    De ce fait, l'action de l'ONU au XXIe siècle doit d'abord viser le respect véritable de la Charte et le rejet des manoeuvres consistant à monopoliser les résolutions et positions de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يتوجه أولا نحو استعادة التطبيق السليم للميثاق ومنع التفرد بالقرارات والمواقف.
    C'est la raison pour laquelle nous tenons de nouveau à dire que nous appuyons fermement l'inscription de la question des migrations au nombre des priorités de l'ordre du jour de l'ONU au XXIe siècle. UN وعليه، فإننا نؤكد على تأييدنا الثابت لإدراج موضوع الهجرة ضمن الأوليات في جدول أعمال الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Ce dernier événement a marqué un nouvel engagement mondial à mettre en œuvre l'agenda pour le développement et à remettre la question fondamentale de la coopération pour le développement au cœur des travaux de l'ONU au XXIe siècle. UN وقد شكل الحدث الأخير التزاماً عالميا متجددا بتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي وإعادة المسائل الجوهرية المتعلقة بالتعاون الإنمائي إلى صُلب عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    La Déclaration finale adoptée par le Sommet, ainsi que les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle, constituent des directives que nous devons tous suivre pour faire front aux problèmes et défis urgents qui se posent à l'humanité dans des de nombreux domaines. UN ويعتبر الإعلان الختامي الصادر عن القمة، وكذلك التوصيات التي تضمنها تقرير الأمين العام، عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بمثابة تحديد وتوجيه للطريق الذي يجب أن نسلكه جميعا لمواجهة القضايا والتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي في مجالات متعددة.
    Cependant, un certain nombre de questions qui risquent d'avoir une incidence réelle sur l'efficacité de l'ONU au XXIe siècle, notamment, celle de l'élargissement du Conseil de sécurité, doivent encore être réglées. UN غير أنه لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل التي يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على فعاليـــة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - في جملة أمور منها، توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Ce rapport, ainsi que la Déclaration prospective du millénaire, adoptée il y a deux semaines lors de l'historique Sommet du millénaire, établit un programme ambitieux pour l'ONU au XXIe siècle. UN وهذا التقرير، علاوة على إعلان الألفية الاستشرافي الذي اعتُمد قبل أسبوعين خلال قمة الألفية التاريخية، يحدد جدول عمل طموح للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous examinons la question de la réforme de l'ONU depuis des années et nous en sommes présentement au stade où nous devons contempler le nouveau visage de l'ONU au XXIe siècle. UN وما فتئنا ننظر في قضية إصلاح الأمم المتحدة منذ سنوات، ووصلنا الآن إلى نقطة يتعين علينا فيها أن نفكر في إيجاد وجه جديد للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Comme le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport au Sommet du Millénaire, le < < fossé numérique > > demeure un problème crucial pour l'ONU au XXIe siècle, ce qui est confirmé par des données statistiques qui démontrent que des milliards de personnes n'ont toujours pas été touchées par la révolution informationnelle. UN وكما أشار إليه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية، فإن " الفجوة الرقمية " لا تزال تمثل مشكلة كبرى للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - وهي حقيقة تشهد عليها إحصاءات تبين أن العالم لا تزال فيه بلايين من الناس لم تمسها ثورة المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more