Évaluation de la portée, de l'organisation, de l'efficacité et de l'approche des activités de l'ONU dans le domaine de la lutte antimines | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Le rôle de coordination de l'ONU dans le domaine de l'entreprenariat | UN | عمل التنسيق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تطوير المشاريع |
Le Liechtenstein estime que la réussite de l'examen du Conseil renforcerait nettement la gouvernance de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وترى ليختنشتاين أن نجاح الاستعراض من شأنه أن يعزز بشكل كبير تصرّف الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, les quelques 500 000 personnes qui ont visité le Siège ont reçu des informations sur les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقدم المزيد من المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حوالي نصف مليون زائر للمقر. |
Nous appuyons les efforts que déploient nos collègues pour rationaliser les travaux de la Première Commission afin de renforcer l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نؤيد جهود زملائنا لترشيد عمل اللجنة اﻷولى بغية تحسين فاعلية عمل آلية اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
En outre, le projet de texte ne mentionne pas clairement le rôle central de l'ONU dans le domaine des missiles, ce que nous jugeons très important. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مشروع النص لا يشير بوضوح إلى الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال القذائف، والذي نعتبره في غاية الأهمية. |
Aux sessions de ce groupe de travail, la question du renforcement de l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme pourrait être examinée séparément. | UN | وسيكون بالإمكان في جلسات يعقدها فريق كهذا، التفرغ للنظر في مسألة تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
À cette fin, nous appuyons le renforcement des capacités de l'ONU dans le domaine de la primauté du droit. | UN | ونؤيد، تحقيقا لهذا الغرض، تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, sont toujours l'une des principales préoccupations de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | 2 - لا تزال أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، تحظى باهتمام رئيسي في عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Chypre accorde une grande importance au rôle des l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | وقبرص تعلق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
La République du Bélarus appuie les propositions du Secrétaire général visant à poursuivre l'amélioration des activités de l'ONU dans le domaine de l'information. | UN | وتؤيد جمهورية بيلاروس مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بمواصلة تحسين أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام. |
L'année dernière, nous avons décidé d'améliorer la coordination des activités de l'ONU dans le domaine des affaires maritimes. | UN | وقد عقدنا العزم في العام الماضي على تحسين تنسيق الأمم المتحدة في مجال شؤون المحيطات. |
La Slovaquie soutient également les travaux de l'ONU dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وتساند سلوفاكيا كذلك عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Priorité devrait être accordée au renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine du développement économique et social. | UN | وينبغي أن تمنح الأولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union européenne continue également de développer sa coopération avec l'ONU dans le domaine de la gestion des crises. | UN | ويطور الاتحاد الأوروبي أيضا تعاونه مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الأزمات. |
Le rôle de l'ONU dans le domaine du développement doit donc être renforcé au lieu d'être affaibli. | UN | ولذلك ينبغي تقوية دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية بدلا من إضفائه. |
Elle a fait observer que la Commission était le principal organe directeur de l'ONU dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وقالت ان اللجنة هي الهيئة الرئيسية لتقرير السياسات في اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Nous sommes actuellement témoins de l'accroissement du rôle de l'ONU dans le domaine du développement économique et social, où existe une certaine disproportion. | UN | ونحن نشهد حاليا نموا في دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حيثما وجد شيء من الاختلال. |
Lorsque nous parlons des efforts que déploie l'ONU dans le domaine des secours d'urgence, nous ne saurions trop insister sur le rôle primordial du Département des affaires humanitaires. | UN | وعندما نتكلم عن جهود اﻷمم المتحدة في ميدان تقديم المساعدة الغوثية، فإننا لن نبالغ في التأكيد على الدور اﻷساسي الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Tous les États Membres doivent s'efforcer de renforcer les capacités de gestion des crises de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, et de réformer ses mécanismes financiers, mais le Conseil de sécurité a des responsabilités particulières. | UN | وعلى حين أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تسعى لتعزيز قدرات إدارة الأزمات للأمم المتحدة في مجال حفظ السلم وإصلاح ترتيباتها المالية، فإن على مجلس الأمن مسؤوليات خاصة. |
Je voudrais tout d'abord vous remercier, Monsieur le Président, pour vos observations préliminaires, et saisir la présente occasion pour réaffirmer le ferme appui de l'Union européenne à l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأود، بادىء ذي بدء، أن أشكركم، سيدي، على ملاحظاتكم الافتتاحية، وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا الدعم القوي الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي للأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام. |
Grâce aux activités menées par l'ONU dans le domaine social, une attention croissante est désormais accordée aux groupes vulnérables. | UN | 16 - وبفضل الأنشطة التي تنهض بها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي، فإنه يوجد بالفعل اهتمام متزايد بالفئات الضعيفة. |
L'Ukraine accorde une importance particulière au point < < Rapport du Conseil de sécurité > > , et elle a toujours estimé que son objectif majeur était de défendre le principe de la responsabilité, que nous jugeons fondamental pour l'efficacité des activités de l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وأوكرانيا تعلق أهمية خاصة على البند " تقرير مجلس الأمن " كما أنها تعتقد دائما أن هدفه الرئيسي هو التمسك بمبدأ المساءلة، الذي نعتبره أساسيا لفعالية أنشطة المنظمة في مجال السلم والأمن. |
F. Activités des autres organes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme | UN | واو - أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة بمجال حقوق الإنسان |
Tandis que nous cherchons à renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits, nous devons également renforcer la coopération internationale pour la promotion du développement durable et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier. | UN | وبينما نسعى إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات حفظ السلام وتوقي الصراع، علينا أن نعزز كذلك التعاون الدولي للنهوض بالتنمية المستدامة وإزالة الفقر على نطاق العالم كله. |
Il est clair que, dans le nouveau siècle, les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire - domaine dans lequel elle a déjà démontré sa capacité - continueront de jouer un rôle important. | UN | من الواضح أن أنشطة الأمم المتحدة في المجال الإنساني، الذي سبق أن برهنت فيه على قدراتها، ستظل تضطلع بدور هام في القرن الجديد. |
C'était la première fois que la CNUCED s'efforçait d'associer la société civile aux objectifs de l'ONU dans le domaine du commerce et du développement. | UN | وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية. |
Débat général M. Basu (Inde), tout en se félicitant des progrès accomplis par l'ONU dans le domaine de la décolonisation, relève néanmoins qu'il existe encore 16 territoires non autonomes, et ce, presque à mi-parcours de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, preuve que le processus de décolonisation reste incomplet. | UN | 1 - السيد باسـو (الهنـد): بدأ الحديث مهنئاً على التقدم الذى حققته الأمم المتحدة فى مجال إنهاء الاستعمار، مع أنه مازال يوجد 16 إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتى، وهذا تقريباً فى منتصف العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار، مما يؤكد أن عملية إنهاء الاستعمار مازالت منقوصة. |
L'examen a pour objet d'offrir aux États Membres une vision indépendante des activités de l'ONU dans le domaine en question. | UN | ويهدف الاستعراض إلى تزويد الدول الأعضاء بمنظور مستقل عن عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Notre objectif dans les mois à venir doit être de combler le fossé entre les attentes d'une action crédible de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et les capacités de l'Organisation. | UN | ويجب أن يكون هدفنا في الشهور القادمة أن نسد الثغرة بين توقعات الإجراءات الموثوق بها التي تقوم بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وبين قدرات المنظمة. |
Les activités menées par l'ONU dans le domaine de la décolonisation ont donné des résultats extrêmement satisfaisants. | UN | وكانت نتائج أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار باعثة على الارتياح للغاية. |
Les activités de l'ONU dans le domaine du développement devraient être fondées sur une définition claire des priorités et être orientées vers l'action. | UN | وأضاف أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن ترتكز على تحديد واضح لﻷولويات وأن تتوجه نحو العمل. |