"l'onu dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في البلد
        
    • للأمم المتحدة في البلد
        
    • الأمم المتحدة في الدولة
        
    • الأمم المتحدة في ذلك البلد
        
    • اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد
        
    • للأمم المتحدة في سيراليون
        
    • الأمم المتحدة في البلاد
        
    • الأمم المتحدة في العراق
        
    Les activités des groupes armés d'opposition continueront également de présenter un risque significatif pour les opérations menées par l'ONU dans le pays. UN وسيظل نشاط جماعات المعارضة المسلحة أيضا يشكل مخاطر كبيرة بالنسبة لسير عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    La sécurité continue d'être un obstacle grave aux activités de l'ONU dans le pays. UN وما زال الأمن يطرح تحديا رئيسيا لأنشطة الأمم المتحدة في البلد.
    Il a été établi qu'elle était à présent dotée d'effectifs suffisants pour pouvoir gérer le programme humanitaire de l'ONU dans le pays. UN وتبيّن أن لدى المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الآن ملاك وظيفي كاف والقدرة على إدارة برنامج المساعدة الإنسانية الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلد.
    Elle continuera d'appuyer une intervention plus active de l'ONU dans le pays. UN وستواصل البعثة دعم الاشتراك الموسّع النطاق للأمم المتحدة في البلد.
    Ces mécanismes sont gérés par les équipes spéciales de pays coprésidées par l'UNICEF et le plus haut représentant de l'ONU dans le pays. Dans le cadre des missions, l'équipe spéciale est coprésidée par l'UNICEF et le Représentant spécial du Secrétaire général pour la mission. UN وتدير فرق عمل قطرية يشترك في رئاستها كل من اليونيسيف وأعلى ممثل للأمم المتحدة في البلد هذه الآليات؛ وفي البعثات، يشترك كل من اليونيسيف ورئيس البعثة في رئاسة فرقة العمل.
    Si la réponse est OUI, attribuer Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité contre du personnel d'organisations non gouvernementales ou d'organisations internationales autres que l'ONU dans le pays d'accueil? UN هل وقعت أعمال عدائية على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات ضد منظمات غير حكومية و/أو منظمات دولية غير الأمم المتحدة في الدولة المضيفة؟
    Dans mon quatrième rapport sur le BINUSIL (S/2007/257), j'ai fait part de mon intention de procéder à l'évaluation globale du rôle joué par le Bureau et de présenter au Conseil mes recommandations sur la présence future de l'ONU dans le pays. UN وفي تقريري الرابع عن المكتب، أعربت عن عزمي على إجراء تقييم شامل وتقديم توصياتي إلى المجلس بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Il se félicite de la proposition visant à remplacer le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone par le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone ainsi que du maintien d'une présence intégrée de l'ONU dans le pays. UN 61 - ورحب بالإحلال المقترح لمكتب الأمم المتحدة المستقل في سيراليون بمكتب الأمم المتحدة المستقل لبناء السلام في سيراليون وبمواصلة وجود مستمر للأمم المتحدة في سيراليون.
    Le BINUCSIL prévoit également des ajustements ainsi qu'une réévaluation de ses domaines prioritaires et de son périmètre d'activité, dans les limites de son mandat, pour réagir efficacement aux événements et assurer une présence de l'ONU dans le pays qui soit à la fois plus productive et mieux coordonnée. UN ويعتزم المكتب المتكامل أيضا إجراء بعض التعديلات وإعادة ترتيب أولويات مجالات تركيزه وعمله، في إطار ولايته، ليستجيب بشكل فعال للتطورات وليضمن مزيدا من الكفاءة والتنسيق في وجود الأمم المتحدة في البلد.
    Enfin, la Suisse est très préoccupée par les violences sexuelles inacceptables qui sont commises en République démocratique du Congo et demande si la présence de l'ONU dans le pays pourrait prendre des mesures supplémentaires pour mieux protéger les populations civiles. UN وقال أخيرا إن سويسرا يساورها بالغ القلق لحالات العنف الجنسي غير المقبولة التي تقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسأل هل يمكن لوجود الأمم المتحدة في البلد اتخاذ مزيد من التدابير لحماية السكان المدنيين بشكل أفضل.
    Dans un souci d'efficacité, par son dialogue avec les pouvoirs publics, la société civile, les populations déplacées, les missions de l'ONU dans le pays et d'autres partenaires de la communauté internationale, le Représentant a tenu lors de chacune de ses missions à la fois à rassembler des informations sur la situation des personnes déplacées et à instaurer puis entretenir des relations avec les différents acteurs. UN وقد سعى ممثل الأمين العام خلال بعثاته، عن طريق الحوار مع الحكومات والمجتمع المدني والسكان المشردين وأفرقة الأمم المتحدة في البلد والشركاء الدوليين الآخرين، لجمع معلومات بشأن حالة المشردين داخلياً فضلاً عن إجراء حوار بين مختلف الأطراف الفاعلة وتعزيزه تيسيراً لتحسين الاستجابة.
    Pour célébrer le vingtième anniversaire de la liberté de la presse au Bahreïn, le directeur du centre d'information des Nations Unies a rencontré près de 300 journalistes locaux afin de discuter du rôle du Département dans la sensibilisation du public à propos du Bahreïn et du travail de l'ONU dans le pays. UN وللاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لحرية الصحافة في البحرين، اجتمع مدير مركز الأمم المتحدة الإعلامي المحلي بحوالي 300 من الصحفيين المحليين لمناقشة الدور الهام للإدارة في زيادة الوعي بالبحرين وبعمل الأمم المتحدة في البلد.
    Se fondant sur le rapport du Secrétaire général sur la Somalie (S/2013/69), le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a parlé de la sécurité et des modalités de la présence, à l'avenir, de l'ONU dans le pays. UN واستناداً إلى تقرير الأمين العام عن الصومال (S/2013/69)، أبلغ الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن الحالة الأمنية والخيارات المتعلقة بمستقبل وجود الأمم المتحدة في البلد.
    Il a par ailleurs permis d'élargir les contacts entre les diverses entités gouvernementales et les organismes des Nations Unies, conformément à l'initiative Unité d'action des Nations Unies; il a contribué de ce fait à la cohérence et à la viabilité de l'action de l'ONU dans le pays. UN وعلاوة على ذلــك، أدت المساعدة إلى توسيع نطاق العلاقات بين مختلـــف الكيانات الحكومية وكيانات الأمم المتحدة، التي أصبحت تعمل " كمنظومة أمم متحدة واحدة " ، مما أسهم في إضفاء الطابع المترابط والمستدام على مشاركة الأمم المتحدة في البلد.
    À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    À l'époque, il y avait une unité militaire de l'ONU dans le pays, mais elle n'avait ni les attributions ni l'équipement qui lui auraient permis d'agir avec force comme il le fallait pour prévenir ou arrêter le génocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لم تكن مكلفة ولا مجهزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازما لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité contre du personnel d'organisations non gouvernementales ou d'organisations internationales autres que l'ONU dans le pays d'accueil? UN هل وقعت أعمال عدائية على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات ضد منظمات غير حكومية و/أو منظمات دولية غير الأمم المتحدة في الدولة المضيفة؟
    Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité contre du personnel d'organisations non gouvernementales ou d'organisations internationales autres que l'ONU dans le pays d'accueil? Si la réponse est OUI, attribuer UN هل هناك عمل عدائي من جانب الأفراد أو المجموعات المشار إليها آنفا ضد المنظمات غير الحكومية و/أو منظمات دولية غير الأمم المتحدة في الدولة المضيفة؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation dans le pays depuis le précédent et présente mes recommandations au Conseil sur la stratégie de retrait de la mission et la présence future de l'ONU dans le pays. UN ويوفّر التقرير الحالي أحدث المعلومات عن التطورات الرئيسية السابقة ويتضمن توصياتي بشأن استراتيجية خروج البعثة ومستقبل وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Le 7 mai 2008, le Président a informé le Conseil de sécurité, à sa demande, de l'évolution de la situation en Sierra Leone et formulé des recommandations concernant le maintien de la présence intégrée de l'ONU dans le pays. UN وفي 7 أيار/مايو 2008، وبناءً على طلب من مجلس الأمن، قام رئيس التشكيلة بتقديم إحاطة لمجلس الأمن عن التطورات المستجدة في سيراليون، وقدم توصيات بشأن استمرار الوجود المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون.
    Les allocations sont approuvées par le Fonds pour la consolidation de la paix au Siège de l'ONU en fonction d'un plan de priorités à l'échelon national, dont la mise en œuvre est surveillée par un comité directeur mixte, coprésidé par un représentant gouvernemental et le plus haut fonctionnaire de l'ONU dans le pays concerné. UN ويوافق الصندوق على المخصصات في مقر الأمم المتحدة من أجل وضع خطة قطرية لتحديد الأولويات، تشرف على تنفيذها لجنة توجيهية مشتركة، برئاسة مشتركة بين ممثل الحكومة وأكبر مسؤول من الأمم المتحدة في البلاد.
    La présence de ces hauts fonctionnaires témoigne du rang de priorité élevé que le système tout entier, aux échelons les plus hauts, accorde à l'exécution du mandat de l'ONU dans le pays. UN فحضور هؤلاء الموظفين يعكس الأولوية التي يحظى بها، على أعلى المستويات، تنفيذ ولاية الأمم المتحدة في العراق على نطاق المنظومة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more