Dans le même temps, la délégation de l'orateur note avec inquiétude que les habitants de Tokélaou comprennent mal le rôle de l'ONU dans le processus de décolonisation et les options à la disposition des territoires non autonomes. | UN | وإن كان وفدها يشير بقلق بنفس الوقت إلى أن ثمة خلط بين صفوف سكان توكيلاو بشأن دور منظمة الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار وطبيعة الخيارات المطروحة أمام الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il a par ailleurs convenu que la présidence du Groupe devrait désormais être assumée par mon Représentant spécial afin que le rôle prédominant de l'ONU dans le processus de paix somalien soit encore renforcé. | UN | ووافق أعضاء فريق الاتصال على ضرورة انتقال رئاسة الفريق الآن إلى ممثلي الخاص من أجل زيادة تعزيز الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام في الصومال. |
Le débat annuel sur la situation en Afghanistan fournit une occasion unique de souligner le rôle que joue l'ONU dans le processus de stabilisation et de reconstruction de ce pays. | UN | المناقشة السنوية للحالة في أفغانستان خير فرصة لتأكيد الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في عملية تثبيت استقرار وتعمير ذلك البلد. |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général pour sa décision opportune d'envoyer, dès la semaine dernière, une mission en Afrique du Sud pour examiner plus en détail le rôle que joue l'ONU dans le processus électoral et préparer une estimation du coût d'une telle opération. | UN | ونحن نقدر قرار اﻷمين العام الذي صدر في وقته تماما ﻹرسال بعثة في الاسبوع الماضي الى جنوب افريقيا لمناقشة دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية بشكل أكثر تفصيلا وإعداد تقدير مالي لتكلفة هذه العملية. |
Nous estimons que la Ligue arabe doit être un partenaire privilégié de l'ONU dans le processus de transition et de reconstruction de l'Iraq. | UN | ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق. |
Ils ont également souligné qu'il fallait respecter la date du 30 juin pour le transfert de la souveraineté à l'Iraq et se sont déclarés favorables à un élargissement du rôle de l'ONU dans le processus politique en Iraq. | UN | كما أكدوا على ضرورة التمسك بتاريخ 30 حزيران/يونيه كموعد لنقل السيادة إلى العراق، وأعربوا عن دعمهم لوجود دور موسع للأمم المتحدة في العملية السياسية في العراق. |
L'Accord de Ouagadougou a modifié le rôle de l'ONU dans le processus de paix ivoirien. | UN | 28 - عدل اتفاق واغادوغو دور الأمم المتحدة في عملية السلام في كوت ديفوار. |
Les communications et les échanges de vues entre le Comité spécial, le Département des affaires politiques et le Département de l'information devraient être renforcés afin de diffuser les informations sur le rôle de l'ONU dans le processus de décolonisation. | UN | وينبغي تعزيز الاتصال وتبادل الآراء بين اللجنة الخاصة، وإدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام، بغية نشر المعلومات عن دور الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار. |
En coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix, il a mené campagne pour faire mieux connaître le rôle joué par l'ONU dans le processus de paix soudanais et, après la création de la MINUSS et de la FISNUA, a conçu leurs sites Web dans les six langues officielles et les a hébergés sur son propre site. | UN | وقامت إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، بحملة دعائية لتسليط الضوء على دور الأمم المتحدة في عملية السلام في السودان، ووضعت واستضافت مواقع شبكية مخصصة بجميع اللغات الرسمية الست بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Il espère que l'adoption du projet de résolution se traduira par un engagement plus marqué de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient, dans le droit fil des efforts menés par le Quatuor et de la dynamique de restauration de la confiance qui s'est engagée, afin qu'il soit possible de parvenir à un règlement authentiquement négocié sur la voie d'une paix juste, globale et durable. | UN | وأعرب عن أمله في أن يترجم مشروع القرار إلى المزيد من تدخل الأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط في سياق الجهود الرباعية وجهود بناء الثقة، بغرض التوصل إلى تسوية حقيقية عن طريق المفاوضات نحو سلامٍ عادل وشامل ودائم. |
Il organisera en outre des séminaires et ateliers à l'intention des journalistes népalais, afin qu'ils comprennent mieux le rôle de l'ONU dans le processus de paix, donnera des directives techniques au personnel chargé des relations avec les médias et suivra la façon dont ces derniers rendent compte des activités de la Mission en vue de corriger toute information erronée. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة كذلك بتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لصالح الصحفيين النيباليين بهدف النهوض بفهمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام، وتوفير الإرشاد الوظيفي للموظفين المعنيين بالعلاقات مع الصحافة/رصد الصحافة، ومتابعة تغطية وسائط الإعلام لأنشطة البعثة وتصحيح المعلومات المغلوطة. |
:: Londres, 31 mai 2002 : Womankind et d'autres membres du groupe de travail sur les droits des femmes afghanes ont rencontré M. Kamal Hossein, Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan, avec qui elles se sont entretenues de la situation des femmes en Afghanistan et du rôle de l'ONU dans le processus de reconstruction; | UN | :: لندن، 31 أيار/مايو 2002: التقت المنظمة وأعضاء آخرون في الفريق العامل المعني بحقوق المرأة الأفغانية بالدكتور كمال حسين، المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بأفغانستان لمناقشة وضع المرأة في أفغانستان ودور الأمم المتحدة في عملية إعادة البناء؛ |
Au cours du débat général de l'an dernier, la Dominique a pris acte du rôle crucial de l'ONU dans le processus de reconstruction d'Haïti, notre sœur des Caraïbes (voir A/64/PV.7). | UN | وخلال المناقشة العامة في السنة الماضية (انظر (A/64/PV.7، نوّهت دومينيكا بأهمية دور الأمم المتحدة في عملية إعادة بناء دولة هايتي الشقيقة لنا. |
Le représentant du Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front POLISARIO) a donné son point de vue sur l'histoire du différend, et réaffirmé que le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui devait être le seul principe guidant l'action de l'ONU dans le processus de décolonisation du Sahara occidental. | UN | 26 - وعرض ممثل الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) منظوره لتاريخ النـزاع، وأكّد من جديد أن مبدأ حق الشعب الصحراوي في تحقيق المصير هو المبدأ الوحيد الذي ينبغي أن تسترشد به الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية. |
Le représentant du Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front POLISARIO) a donné son point de vue sur l'histoire du différend, et réaffirmé que le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui devait être le seul principe guidant l'action de l'ONU dans le processus de décolonisation du Sahara occidental. | UN | 26 - وعرض ممثل الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) منظوره لتاريخ النـزاع، وأكّد من جديد أن مبدأ حق الشعب الصحراوي في تحقيق المصير هو المبدأ الوحيد الذي ينبغي أن تسترشد به الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية. |
Si les chapitres I et II de l'Agenda pour le développement contribuent à redéfinir le rôle de l'ONU dans le processus de développement, il reste à présent à mettre au point les aspects institutionnels. | UN | وأضاف أن الفصلين اﻷول والثاني من الخطة للتنمية يسهمان في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية، وما يجب القيام به حاليا هو ضبط الجوانب المؤسسية. |
Lors d'une réunion tenue avec les donateurs et le PNUD le 18 août, la Commission a indiqué qu'elle ne fixerait de nouvelle date pour les élections que lorsque leurs préparatifs, en particulier la vérification des listes électorales, seraient bien avancés et que le rôle de l'ONU dans le processus électoral aurait été précisé. | UN | وفي اجتماع عقد مع المانحين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٨ آب/أغسطس، أشارت اللجنة إلى أنها لن تحدد تاريخا جديدا للانتخابات إلى أن يتم إحراز تقدم في التحضير لها، لا سيما إحراز تقدم في ضبط القوائم الانتخابية وإلى أن يتضح الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية. |
La Namibie a toujours mis l'accent sur le rôle central de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولقد أكدت ناميبيا دوما على الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Contribuant à la stabilisation de ce pays d'une manière concrète, la Bulgarie oeuvre sur le plan diplomatique pour trouver la formule qui permettra aux Iraquiens de regagner leur souveraineté au plus vite, et ceci, grâce à un rôle central et important de l'ONU dans le processus politique en cours dans le pays. | UN | وإسهاما من بلغاريا في تحقيق الاستقرار في هذا البلد بطريقة ملموسة، فهي تعمل على الصعيد الدبلوماسي لإيجاد صيغة تمّكن العراقيين من استعادة سيادتهم بأسرع ما يمكن ومن خلال دور رئيسي وهام للأمم المتحدة في العملية السياسية الجارية حاليا في هذا البلد. |