Dans tous ces domaines, l'ONU doit jouer un rôle directeur. | UN | وفي أداء جميع هذه المهام يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي. |
Il est évident que dans le processus de reconstruction en Afghanistan, l'ONU doit jouer un rôle majeur. | UN | ومن الواضح أنه سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في عملية إعادة بناء أفغانستان. |
l'ONU doit jouer un rôle clef dans la préparation des élections de l'année prochaine. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في التحضير للانتخابات في العام المقبل. |
l'ONU doit jouer un rôle essentiel dans la définition et la mise en oeuvre des accords de désarmement et des mesures de renforcement de la confiance. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في تحديد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتدابير بناء الثقة. |
l'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
l'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
l'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها. |
Cinquièmement, l'ONU doit jouer un rôle central dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وخامسا، يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في الحوكمة الاقتصادية الدولية. |
l'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. | UN | على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق. |
l'ONU doit jouer le rôle central dans la gestion de ce processus. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في إدارة تلك العملية. |
Par conséquent, l'ONU doit jouer un rôle déterminant pour relever de façon efficace ces défis. | UN | لذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد أكثر إذا أريد لها أن تتصدى بفعالية لتلك التحديات. |
En ce sens, il est essentiel de reconnaître - et le rapport le dit bien - que l'ONU doit jouer un rôle clef dans la réponse aux multiples crises qui menacent le monde aujourd'hui, et saisir cette occasion historique de promouvoir le progrès. | UN | وفي ذلك الصدد، إن اعتراف التقرير بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مواجهة الأزمات العديدة التي تهدد العالم حاليا واستعمال الفترة التاريخية هذه لتعزيز التقدم أمر أساسي. |
Aujourd'hui plus que jamais auparavant, l'ONU doit jouer le premier rôle dans la construction de sociétés respectueuses de la bonne gouvernance, des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في بناء المجتمعات التي تسير على درب الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
l'ONU doit jouer un rôle clef dans le processus de rétablissement des institutions nationales en Afghanistan. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في عملية بناء الدولة في أفغانستان. |
l'ONU doit jouer un rôle important dans le processus de réforme de la gouvernance du système économique et financier international. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في عملية إصلاح إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي. |
l'ONU doit jouer un rôle de premier plan pour mettre en lumière la relation entre désarmement et développement. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في ربط نزع السلاح بالتنمية. |
l'ONU doit jouer un rôle positif dans la préparation des élections générales et la promotion de la réconciliation nationale. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا نشيطا في الاستعدادات لإجراء انتخابات عامة وفي تشجيع المصالحة الوطنية. |
À cet égard, l'ONU doit jouer un rôle efficace en offrant au peuple du Sahara occidental la garantie d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
l'ONU doit jouer un rôle de médiateur honnête et de protecteur de tous les droits du peuple palestinien. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور الراعي والحامي النزيه لجميع حقوق الشعب الفلسطيني. |
l'ONU doit jouer son rôle en Iraq et recevoir un mandat clair du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في العراق وان تحصل على ولاية واضحة من مجلس الأمن. |
Dans le même temps, l'ONU doit jouer un rôle clef et aider à gérer les diverses ramifications de la crise. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في المساعدة على إدارة مختلف تداعيات الأزمة. |
8. Soulignent le rôle essentiel que l'ONU doit jouer dans cette nouvelle phase où il est primordial que les Iraquiens recherchent un consensus et formulent une constitution qui les rassemble; | UN | 8 - أكدوا على الدور المحوري الذي ينبغي أن تؤديه الأمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة التي سيكتسب فيها بناء توافق في الآراء بين العراقيين وقيامهم بصياغة دستور يوحد صفوفهم أهمية قصوى. |
En outre, l'ONU doit jouer le rôle qui est le sien dans l'atténuation des tensions entre les deux rives du détroit de Taiwan. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورها في تخفيض التوترات عبر مضيق تايوان. |
l'ONU doit jouer un rôle central et proactif pour trouver une réponse au problème grâce à une politique économique et financière mondiale axée sur le développement, équitable et plus inclusive. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي واستباقي في حل المشكلة بانتهاج سياسة اقتصادية ومالية عالمية أكثر شمولاً وإنصافا وموجهة نحو التنمية. |
Les rapports s'efforcent clairement de définir le rôle que l'ONU doit jouer dans la réalisation des objectifs de la Charte en matière de développement socio-économique et culturel. | UN | إن هذين التقريرين يسعيان بجلاء إلى تحديد الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به لتحقيق أهداف الميثاق في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية. |
l'ONU doit jouer un rôle plus présent dans l'avenir de l'Iraq. | UN | لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق. |