"l'onu doivent" - Translation from French to Arabic

    • في الأمم المتحدة أن
        
    • اﻷمم المتحدة يجب أن
        
    • بها الأمم المتحدة أن
        
    Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. UN فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له.
    Les États Membres de l'ONU doivent s'efforcer de finaliser et d'adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة إلى وضع النص النهائي لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، واعتماده.
    Le Brésil est d'avis que les organes principaux de l'ONU doivent œuvrer en étroite coordination et d'une manière intégrée qui leur permette de se renforcer mutuellement. UN تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل.
    À cet égard, j'aimerais réitérer que les efforts de maintien de la paix régionaux réalisés sous les auspices de l'ONU doivent être contrôlés strictement par l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكـد مجددا أن جهــود حفظ السلام اﻹقليمية التي تمارس تحت رعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تظل تحت رقابة اﻷمم المتحدة الصارمة.
    Tous les organes de l'ONU doivent rendre compte à l'Assemblée générale. UN إن جميع هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في النهاية خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    :: Les initiatives et opérations de paix de l'ONU doivent améliorer et élargir la collaboration avec les groupes de femmes existants, afin de les intégrer explicitement au processus de paix. UN :: وينبغي لمبادرات وعمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة أن تساعد على تعزيز التعاون مع التنظيمات النسائية القائمة وتوسيع نطاقه، سعيا لإشراكها رسميا في عملية السلام.
    Les pays Membres de l'ONU doivent faire en sorte que l'Organisation soit plus démocratique, plus utile et plus efficace, comme le demandent les peuples. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.
    Les États Membres de l'ONU doivent être conscients que dans cette lutte, l'union fait la force. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال.
    Tous les États Membres de l'ONU doivent respecter et protéger son autorité et ses pouvoirs. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    Les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organismes compétents de l'ONU doivent élaborer des mandats clairs et réalisables qui sont fondés sur des évaluations objectives et ne manquent pas de base politique ou de ressources suffisantes. UN وينبغي على الهيئات المعنية في الأمم المتحدة أن تضع ولايات واضحة قابلة للتحقيق تستند إلى تقديرات موضوعية ولا تفتقر إلى أساس سياسي أو إلى موارد كافية.
    Les États Membres de l'ONU doivent relever ce défi en faisant en sorte que les décisions qu'ils prendront pour aller de l'avant soient à la mesure de leur volonté de renforcer leur partenariat avec l'Afrique. UN ويجب علينا في الأمم المتحدة أن نرد على التحدي بكفالة أن تكون قراراتنا في المستقبل متناسبة مع التزامنا بتعزيز الشراكة مع أفريقيا.
    Il insiste sur le fait que tous les États Membres de l'ONU doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu mais estime qu'il faut tenir compte de la situation particulière de certains pays. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    Les États Membres de l'ONU doivent décider s'ils veulent remplir l'ordre du jour de l'Assemblée avec des questions dépassées, partiales ou susceptibles de créer des divisions ou si l'Assemblée souhaite s'adapter aux défis du XXIe°siècle. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تختار إذا كانت تريد أن تملأ جدول أعمال الجمعية بمواضيع منحازة ومثيرة للشقاق وعفا عليها الزمن، أم إذا كانت الجمعية ستتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Tous les États Membres de l'ONU doivent contribuer de façon positive à la sécurité et à la stabilité internationales, d'abord et surtout en respectant la primauté du droit et les droits de l'homme de ses citoyens. UN وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها.
    Il nous semble que, pour favoriser la prévention des conflits armés et de leur reprise, les États Membres de l'ONU doivent consacrer des ressources au renforcement des mécanismes de prévention de l'Organisation. UN ونفهم أنه بغية زيادة تعزيز منع نشوب الصراعات وعودتها، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تركز الموارد على تقوية آليات المنع في المنطقة.
    Les efforts régionaux de maintien de la paix qui sont déployés sous l'égide de l'ONU doivent demeurer sous le contrôle strict de l'ONU. UN وجهود حفظ السلام الاقليمية التي تبذل تحت رعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تظل تحت رقابة اﻷمم المتحدة الصارمة.
    Quoi qu'il en soit, les réformes à entreprendre au sein de l'ONU doivent revêtir un caractère global et nous permettre d'avoir une vision claire de l'avenir de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods. UN وأيا كان اﻷمر، فإن اﻹصلاحات التي ينبغي القيام بها في إطار اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شاملة ويجب أن توفر لنا رؤيا واضحة لمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة كلها، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    C'est pourquoi la Division pour la prévention du crime et la justice pénale et les autres organes compétents de l'ONU doivent assurer la coordination des efforts déployés. UN ولذلك فإن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة يجب أن تكفل تنسيق الجهود المبذولة.
    48. Les buts de l'ONU doivent changer afin de refléter les réalités de la recolonisation économique des nations du tiers monde. Celles-ci ne pourront contrôler leur économie et négocier d'égal à égal avec le monde développé que si elles constituent une union économique qui leur soit propre. UN ٤٨ - ومضى يقول إن أهداف اﻷمم المتحدة يجب أن تتغير لتعكس حقائق الاستعمار الاقتصادي الجديد للعالم الثالث وإن دول العالم الثالث لن تستطيع أن تقف موقف الند للند في السيطرة الداخلية على اقتصاداتها وفي التفاوض اقتصاديا مع بلدان العالم اﻷول إلا إذا توحدت في اتحاد اقتصادي خاص بها.
    Les activités de développement de l'ONU doivent mettre plus fortement l'accent sur la mobilisation de la coopération SudSud. UN وينبغي للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أن تركز بقدر أكبر على الاستفادة من الإمكانات التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more