Il a été conçu pour les familiariser avec les nombreux services qui leur sont offerts dans le cadre de leur partenariat avec l'ONU en général et le Département en particulier. | UN | وكان الهدف من البرنامج هو تعريف هؤلاء الممثلين الجدد بالخدمات العديدة المتاحة لهم كشركاء مع الأمم المتحدة بوجه عام ومع إدارة شؤون الإعلام بوجه خاص. |
Des consultations ont été menées avec un certain nombre d'organismes et programmes des Nations Unies pour identifier et recenser ce que l'ONU en général pourrait faire en la matière. | UN | فقد أجرى مشاورات مع عدد من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تحديد وحصر ما يمكن أن تحققه الأمم المتحدة بوجه عام فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Malgré les nombreux défis auxquels nous devons faire face, les petits États insulaires en développement continuent de faire preuve d'un fort esprit d'initiative, en particulier dans le domaine des changements climatiques et dans le cadre des activités de l'ONU en général. | UN | على الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهنا، لا زال الدول الجزرية الصغيرة النامية تظهر قيادة قوية، ولا سيما في مجال تغير المناخ وفي عمل الأمم المتحدة عموما. |
Dix-huit ans après sa première inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, la question de la revitalisation de l'Assemblée est apparue comme l'une des plus importantes du processus de réforme de l'ONU en général et de l'Assemblée générale en particulier. | UN | بعد ثمانية عشر عاما من إدراج مسألة تنشيط الجمعية العامة لأول مرة في جدول أعمالها، تبرز المسألة بوصفها أحد أهم المواضيع في عملية لإصلاح الأمم المتحدة عموما والجمعية العامة خصوصا. |
À cet égard, malgré le fait que la question de la lutte contre le terrorisme soit de plus en plus prise au sérieux à l'ONU en général, et au Conseil de sécurité en particulier, les signes d'un effort commun véritable visant à mener une action internationale plus unifiée face au terrorisme sont encore rares. | UN | وفي هذا الشأن، بالرغم من معالجة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر جدية من قِبَل الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، هناك دليل محدود على بذل جهود حقيقية مشتركة لإيجاد استجابة دولية أكبر للإرهاب. |
Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les changements nécessaires pour accroître l'efficacité des efforts de paix de l'ONU en général. | UN | ونحن بالتالي نؤيد اقتراح الأمين العام الرامي إلى تنفيذ التغييرات الضرورية من أجل زيادة فعالية جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة. |
Ces rapports expliquent en détail pourquoi il est urgent de réformer l'ONU en général et son système de développement en particulier. | UN | وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة. |
La participation de l'ONU en général et du Bureau du Représentant personnel en particulier continuera de s'élargir et de s'approfondir. | UN | وسيتواصل توسع نطاق وتعمق اشتراك الأمم المتحدة بوجه عام ومكتب الممثل الشخصي على وجه الخصوص. |
Il a conclu en remerciant Mme Sadik pour tout ce qu'elle avait fait pour l'ONU en général, et pour le Fonds des Nations Unies pour la population en particulier. | UN | 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص. |
Il a conclu en remerciant Mme Sadik pour tout ce qu'elle avait fait pour l'ONU en général, et pour le Fonds des Nations Unies pour la population en particulier. | UN | 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص. |
On a posé la question de savoir comment l'adoption d'une perspective < < droits de l'homme > > avait modifié le travail de l'UNICEF en particulier et de l'ONU en général. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
On a posé la question de savoir comment l'adoption d'une perspective < < droits de l'homme > > avait modifié le travail de l'UNICEF en particulier et de l'ONU en général. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
IV. Règles de procédure en vigueur régissant la participation aux organes de l'ONU en général 31−55 10 | UN | رابعاً - القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم المشاركة في هيئات الأمم المتحدة بوجه عام 31-55 12 |
Le Viet Nam a résolument mis en œuvre l'initiative < < Unis dans l'action > > dans le but de renforcer ses capacités nationales en matière de coopération pour le développement et de contribuer à la réforme de l'ONU en général et des organismes des Nations Unies chargés du développement en particulier. | UN | وتقوم فييت نام بنشاط بتنفيذ مبادرة " توحيد الأداء " في فييت نام بغية تعزيز قدرتها على السيطرة الوطنية على التعاون الإنمائي والإسهام في إصلاح الأمم المتحدة عموما ووكالات الأمم المتحدة الإنمائية خصوصا. |
La valeur ajoutée par les ONG, les milieux universitaires, les parlementaires et le secteur privé aux activités de l'ONU en général et à celles de la CNUCED en particulier est appréciable. | UN | 136- إن القيمة التي يضيفها مجتمع المنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية والبرلمانيون والقطاع الخاص إلى عمل الأمم المتحدة عموما وعمل الأونكتاد خصوصاً هي قيمة كبيرة. |
Les attentes placées en elle par l'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier ne doivent pas être compromises parce que son financement aura été insuffisant, surtout à un moment où tant de valeur est attachée au lien entre la paix et le développement et à la nécessité de mettre fin aux situations de conflit dans les points chauds de la planète. | UN | وإن تطلعات الأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن بصورة خاصة الموجهة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون يجب ألا يُضعفها إنقاص التمويل لا سيما في زمن توضع فيه قيمة كبيرة على الصلة بين السلام والتنمية وضرورة استئصال النـزاع في المناطق المتفجرة من العالم. |
S'agissant de l'appui du Secrétariat, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a évoqué les efforts déployés par son département pour vendre l'histoire de l'ONU en général et celle de l'Assemblée générale en particulier, chaque jour, dans le plus grand nombre de langues possible et dans autant de moyens de diffusion que possible. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالدعم المقدم من الأمانة العامة، تحدث وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام عن الجهود التي تبذلها إدارته من أجل التعريف بأعمال الأمم المتحدة عموما والجمعية العامة على وجه الخصوص كل يوم وبأكبر عدد ممكن من اللغات، وفي أكبر عدد ممكن من المحافل. |
Préciser davantage le concept de responsabilité de protéger ici, à l'ONU en général et à l'Assemblée générale en particulier, permettra de minimiser le risque d'apparition des situations décrites par les sceptiques. | UN | وإن زيادة تحسين مفهوم المسؤولية عن الحماية هنا في الأمم المتحدة بشكل عام وفي الجمعية العامة بشكل خاص تقلل من احتمال وقوع الحالات التي ذكرها المتشككون. |
Ce fonds permettrait à davantage de groupes minoritaires de tirer parti des aspects positifs du Groupe de travail cités plus haut et de mener des activités de sensibilisation au sein de l'ONU en général. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الأمر سيمكن مزيدا من مجتمعات الأقليات من الاستفادة مما يتيحه الفريق العامل من الجوانب الإيجابية المبيَّنة أعلاه ومن الفرصة للقيام بالدعوة في الأمم المتحدة بشكل عام. |
Dans leurs communiqués et déclarations finales, les sommets ont souligné l'évolution positive des activités de l'ONU en général, et plus spécialement du Centre, dans la région. | UN | ووجّه البيانان الختاميان للقمتين وإعلانيهما الانتباه إلى التطورات الإيجابية التي حدثت في، من بين أشيــاء أخــرى، أنشطة منطقة الأمم المتحدة بصفة عامة والمركز بصفة خاصة، ورحبوا بها. |
Nous estimons que l'Assemblée générale a su s'accorder sur une résolution globalement équilibrée qui adopte une approche constructive pour réformer le domaine des ressources humaines, contribuant ainsi au renforcement du système de gestion de l'ONU en général. | UN | نحن نعتقد أن الجمعية العامة تمكنت من الاتفاق على قرار متوازن عموما ذي نهج بنَّاء للإصلاح في مجال الموارد البشرية، وبالتالي المساهمة في تعزيز نظام الإدارة في الأمم المتحدة بصورة عامة. |
De la façon dont nous règlerons cette question dépendra en grande partie l'efficacité future des travaux du Conseil de sécurité et de l'ONU en général. | UN | وكيفية حل هل هذه المسألة ستحدد بقدر كبير فعالية أعمال مجلس الأمن والأمم المتحدة عموما في المستقبل المنظور. |