"l'onu en vue" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة بهدف
        
    • الأمم المتحدة في سبيل
        
    • تقدمه الأمم المتحدة من أجل
        
    • للأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى
        
    • الأمم المتحدة بغرض
        
    • اﻷمم المتحدة للطرفين على
        
    • لﻷمم المتحدة من أجل
        
    • التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة
        
    • والأمم المتحدة في سبيل
        
    La République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté de continuer à travailler et coopérer avec l'ONU en vue de mettre fin à l'occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    La République arabe syrienne affirmait quant à elle sa ferme volonté de continuer à travailler et coopérer avec l'ONU en vue de mettre fin à l'occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    Nous appuyons les efforts supplémentaires déployés par l'ONU en vue de dégager un consensus. UN وإننا نؤيد العمل الإضافي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    La République du Bélarus appuie pleinement les efforts de l'ONU en vue d'aider l'Afrique au moment où ce continent s'efforce de se défaire du poids de la pauvreté, des conflits et du sous-développement hérités de l'époque du colonialisme et de l'affrontement politique mondial. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية.
    Renforcer l'appui de l'ONU en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités et du Programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Nous reconnaissons et saluons les changements introduits dans la structure administrative et fonctionnelle de l'ONU en vue d'améliorer son efficacité. UN ونحن نسلِّـم ونرحِّـب بالتغييرات التي أُدخلت في الهيكل الأساسي التشغيلي والإداري للأمم المتحدة بغية تحسين كفاءتها.
    Nous soutenons les efforts déployés par l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    C'est la raison pour laquelle nous accueillons avec la plus grande satisfaction les dispositions que prend actuellement l'ONU en vue d'élaborer à l'échelon multilatéral des instruments juridiques qui permettraient de limiter efficacement la grave menace posée par la circulation incontrôlée de ces armes de destruction. UN ولذا، نرحب بحرارة بالترتيبات القائمة في الأمم المتحدة بغرض إبرام صكوك قانونية في إطار متعدد الأطراف من شأنها أن تكبح بصورة فعالة التهديد الخطير الذي تشكله حركة هذه الأسلحة بدون ضوابط.
    La décision du Conseil de sécurité de créer le GONUBA est un bon exemple de l'aide que peut apporter l'ONU en vue de l'exécution d'un arrêt de la Cour. UN إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة.
    Les efforts de médiation du Secrétaire général de l'ONU en vue de libérer les personnes prises en otage par des terroristes méritent d'être appuyés sans réserve. UN وينبغي دون تحفظ تأييد جهود الوساطة التي يقوم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تحرير اﻷشخاص الذين يأخذهم الارهابيون رهائن.
    Cela étant, nous sommes très favorables à la tenue d'une conférence sur la sécurité routière mondiale sous l'égide de l'ONU en vue d'améliorer la coopération internationale dans cet important domaine. UN وبالنظر لهذا السيناريو، فإننا نؤيد بقوة النداءات من أجل عقد مؤتمر دولي بشأن السلامة على الطرق في العالم تحت إشراف الأمم المتحدة بغية تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام.
    Plus généralement, il continuera à soutenir les efforts du pays au sein de l'Union européenne et de l'ONU en vue de consolider la paix, la stabilité et la démocratie en Sierra Leone et dans toute la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهي لا تزال ملتزمة بشكل عام بدعم جهود هذا البلد في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة بغية دعم السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون وفي منطقة غرب أفريقيا كلها.
    Le Mouvement des pays non alignés confirme la validité pleine et entière du Programme d'action et encourage les États Membres à coordonner les efforts qu'ils déploient aux Nations Uniesà l'ONU en vue de conclure un accord sur le suivi du Programme d'action et d'en assurer la pleine application. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز الصلاحية الكاملة لبرنامج العمل وتشجع الدول الأعضاء على تنسيق الجهود في الأمم المتحدة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن متابعة برنامج العمل من أجل ضمان تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Le rapport du Secrétaire général fait allusion aux efforts multiformes déployés par l'ONU en vue de mobiliser et d'harmoniser la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى الجهود متعددة المسارات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة بغية تعبئة وتنسيق النضال لمكافحة الإرهاب.
    4. La mise en place d'une commission internationale d'enquête, sous l'égide de l'ONU en vue : UN 4 - إنشاء لجنة دولية للتحقيق تحت رعاية الأمم المتحدة بغية:
    Le Conseil a pris note du rapport du Secrétaire général et exprimé la volonté de l'UA de continuer à travailler avec l'ONU en vue d'assurer un financement prévisible, durable et souple pour les opérations de soutien à la paix dirigées par l'US, grâce au système des contributions obligatoires. UN وأحاط المجلس علماً بتقرير الأمين العام، وأعرب عن استعداد الاتحاد الأفريقي لمواصلة العمل مع الأمم المتحدة بغية تأمين تمويل مستدام ومرن ويمكن التنبؤ به للعمليات التي يقودها الاتحاد الأفريقي لدعم السلام من خلال الأنصبة المقررة.
    Nous préconisons une réforme de l'ONU, en vue de permettre à cet organe mondial de relever plus efficacement les défis auxquels il est confronté. UN ونرغب بشدة في إصلاح الأمم المتحدة بهدف تمكين هذه الهيئة العالمية من مواجهة التحديات التي تواجهها بطريقة فعالة أكثر.
    Il s'engage à contribuer à la réforme en cours des mécanismes conventionnels de l'ONU en vue d'aménager et d'améliorer leurs travaux. UN وستلتزم بيلاروس بالمساهمة في الإصلاح الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة بهدف زيادة مرونة وكفاءة أنشطتها.
    Le Bureau du Pacte mondial a entrepris de nombreuses actions de sensibilisation et a appuyé les efforts déployés par le Service des achats de l'ONU en vue d'élaborer un projet de code de conduite des fournisseurs de l'Organisation. UN وقد اضطلع مكتب مبادرة الاتفاق العالمي بعدد كبير من الأنشطة الرامية لإذكاء الوعي ودأب على دعم الجهود التي تبذلها دائرة مشتريات الأمم المتحدة في سبيل وضع مشروع مدونة سلوك موردي الأمم المتحدة.
    Renforcer l'appui de l'ONU en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités et du Programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Le Gouvernement russe examine actuellement l'appel humanitaire d'urgence lancé par l'ONU en vue de verser des contributions à différents fonds et programme des Nations Unies, notamment le Programme alimentaire mondial, l'Organisation mondiale de la Santé et l'UNICEF. UN وتنظر حاليا حكومة الاتحاد الروسي في النداء الإنساني العاجل للأمم المتحدة بغية تقديم تبرعات إلى صناديق الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Dans le cadre de ses consultations avec toutes les parties intéressées au processus de paix en Sierra Leone, mon Envoyé spécial s'est entretenu de son côté avec des représentants de la société civile et des organisations sierra-léoniennes basées à Conakry afin de les tenir informés des efforts déployés par l'ONU en vue de l'application de l'Accord de Conakry. UN وقام مبعوثي الخاص أيضا، في إطار مشاوراته مع جميع اﻷطراف المشاركة في عملية السلام في سيراليون، بعقد اجتماعات مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات المدنية في سيراليون المقيمين في كوناكري وأجرى معهم تقييما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذ اتفاق كوناكري.
    Le représentant du Yémen a salué les travaux du Conseiller spécial et de l'ONU en vue de favoriser le processus de transition. UN وأعرب ممثل اليمن عن تقديره للعمل الذي يضطلع به المستشار الخاص والأمم المتحدة في سبيل مساعدة عملية الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more