"l'onu et d'autres" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة وغيرها من
        
    • الأمم المتحدة وسائر
        
    • للأمم المتحدة وغيرها من
        
    • للأمم المتحدة وسائر
        
    • والأمم المتحدة وغيرها من
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من
        
    • الأمم المتحدة وغيرهم
        
    • اﻷمم المتحدة وسواها من
        
    • والأمم المتحدة وسائر
        
    • في الأمم المتحدة وفي مختلف
        
    • خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من
        
    • لﻷمم المتحدة وغيرها
        
    • اﻷمم المتحدة وغيره
        
    • بالأمم المتحدة وغيرها
        
    • كبير في اﻷمم المتحدة وسائر
        
    Cela fait plusieurs années que la question de la lutte contre la pauvreté est inscrite à l'ordre du jour de l'ONU et d'autres instances multilatérales. UN ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال.
    Le phénomène des changements climatiques a été longuement documenté par l'ONU et d'autres institutions au cours de la dernière décennie. UN وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي.
    Ce que font l'ONU et d'autres organisations ne peut s'apparenter qu'à des premiers secours. UN وما تقوم به الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات لا يمكن وصفه إلا بالإسعافات الأولية.
    Cela pourrait également entamer les progrès accomplis au cours des dernières années avec le concours de l'ONU et d'autres partenaires, dans le cadre de la lutte contre les fléaux que sont l'insécurité et l'instabilité sur le continent. UN وينطوي ذلك على تقويض ما أُحرز من تقدم على مدى السنوات الماضية، بدعم من الأمم المتحدة وسائر الشركاء، في التصدي لآفة انعدام الأمن والاستقرار في القارة.
    Le groupe de soutien se révèle être un mécanisme utile par l'intermédiaire duquel l'ONU et d'autres institutions peuvent apporter leur appui. UN ويوفر فريق الدعم أداة مفيدة يمكن من خلالها للأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات تقديم الدعم.
    l'ONU et d'autres partenaires devraient fournir un appui en matière de formation, de logistique et de matériel afin de permettre à l'Union africaine et aux organisations sous-régionales de faire face aux conflits. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر الشركاء توفير الدعم في مجالات التدريب والنقل والإمداد والمعدات، حتى يتسنى للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية التعامل مع الصراعات.
    Cette orientation sera totalement réalisable lorsque l'ONU et d'autres organisations économiques et financières internationales déploieront des efforts concertés. UN ويمكن تحقيق ذلك على نحو كامل إذا ما اتحدت جهود وقدرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الاقتصادية والمالية الدولية.
    Il est donc normal que la question des droits de l'enfant soit devenue l'un des grands thèmes des travaux de l'ONU et d'autres institutions internationales. UN لذلك فإنه من الملائم أن تأخذ قضية حقوق الأطفال اهتماما كبيرا في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية.
    La communauté internationale doit répondre avec un sentiment d'urgence renouvelé aux appels de fonds lancés par l'ONU et d'autres organisations. UN ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي بوتيرة أسرع للنداءات التي تصدرها الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات لجمع الأموال.
    :: Établissement de partenariats avec l'ONU et d'autres organisations aux fins de la collecte et de l'analyse des données UN :: إقامة شراكات مع الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات في مجال جمع البيانات وتحليلها
    À cette fin, il participera, avec l'ONU et d'autres organisations internationales, à la promotion du dialogue entre les civilisations. UN ولهذا الغرض، سيشارك المجلس مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Nous avons une expérience confirmée de la vérification des comptes de l'ONU et d'autres organisations internationales du secteur public, y compris trois mandats en tant que membre du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. UN :: لدينا سجل عملي أكيد من الخبرة في مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة وغيرها من منظمات القطاع العام الدولية، تشمل العمل لثلاث مدد ولاية بصفة عضو في مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit répondre avec un sentiment d'urgence renouvelé aux appels de fonds lancés par l'ONU et d'autres organisations. UN ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي بوتيرة أسرع للنداءات التي تصدرها الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات لجمع الأموال.
    l'ONU et d'autres organisations ont retiré à deux reprises leur personnel de cette zone pour cause d'insécurité persistante. UN ونُقل موظفو الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات مرتين إلى خارج غامبيلا بسبب انعدام الأمن المستمر في المنطقة.
    Fourniture d'une aide par l'ONU et d'autres organisations en vue de coordonner les activités de développement/secours humanitaires/lutte antimines au Sud-Liban UN مساعدة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تنسيق الجهود الإنمائية والإنسانية وجهود إزالة الألغام في جنوب لبنان
    :: Coordination avec l'ONU et d'autres organisations et institutions internationales à propos des questions de développement. UN :: التنسيق مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل الإنمائية.
    Avec l'aide de l'ONU et d'autres partenaires internationaux, la Sierra Leone a continué de consolider la paix. UN 68 - واصلت سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، إحراز تقدم في مجال توطيد السلام.
    Le HCR s'efforce à l'heure actuelle d'assurer la viabilité des programmes de rapatriement librement consenti et de réinsertion volontaire des réfugiés en agissant de concert avec un certain nombre d'organes de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN والمفوضية تبذل جهودها الآن بهدف كفالة سلامة برامج العودة الطوعية للاجئين وإعادة دمجهم بمحض اختيارهم، وذلك من خلال العمل في إطارٍ من التنسيق مع بعض أجهزة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Le Secrétariat de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies entretiennent déjà des contacts avec les ONG de diverses manières. UN وبالفعل، تتفاعل الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية بطرق شتى.
    1964, 1981-1985: Sessions de l'Assemblée générale de l'ONU et d'autres organes de l'ONU à New York. UN 1964، 1981-1985: دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة وسائر هيئات الأمم المتحدة في نيويورك
    Les Chabab se sont livrés à des attaques asymétriques de plus en plus complexes contre la population, le Gouvernement, l'ONU et d'autres organisations internationales. UN وزادت حركة الشباب من تطوير هجماتها غير المنظمة التي تشنها على السكان والحكومة والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Dans le courant de cette année, des experts de gouvernements, d'organismes concernés de l'ONU et d'autres organisations multilatérales, ainsi que d'organisations non gouvernementales de diverses régions, ont examiné comment il serait possible de consolider les quatre piliers de la Stratégie, pour intensifier et équilibrer mieux encore sa mise en œuvre. UN وخلال هذا العام، ناقش الخبراء الحكوميون، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية من مختلف المناطق، سبل تعزيز الدعائم الأربع للاستراتيجية بغية زيادة وتحسين التوازن في تنفيذها.
    Considération tout aussi importante: la révision proposée se traduirait par une meilleure protection du personnel de l'ONU et d'autres travailleurs humanitaires. UN والنقطة التي لا تقل عن ذلك أهمية هي أن التنقيح المقترح يعني مزيداً من الحماية لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني.
    Il a également été décidé que les vols seraient autorisés au cas par cas s'il y avait urgence et que le personnel de l'ONU et d'autres organisations humanitaires serait autorisé à emprunter les routes d'accès au Burundi dont l'usage est soumis à des restrictions. UN وتقرر أيضا اﻹذن بالرحلات الجوية الطارئة على أساس كل حالة بمفردها، وبالسماح لموظفي اﻷمم المتحدة وسواها من وكالات اﻷنشطة اﻹنسانية باستخدام الطرق المحظورة للدخول إلى بوروندي وللخروج منها.
    La coopération de la communauté internationale, de l'ONU et d'autres organisations internationales et régionales reste essentielle au bon fonctionnement de la Cour. UN فتعاون المجتمع الدولي والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية لا يزال أمرا حيويا لنجاح المحكمة.
    La Norvège participe activement aux activités des organes de l'ONU et d'autres instances internationales s'occupant des droits des migrants et notamment au Forum mondial sur la migration et le développement. UN وتشارك النرويج بنشاط في الأمم المتحدة وفي مختلف المنتديات الدولية التي تدرَج حقوق المهاجرين في جداول أعمالها، ومنها على سبيل المثال المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Elles constituent un instrument pour l'adoption de politiques et de mesures en faveur des handicapés et des organismes qui les représentent. Elles constituent un cadre de coopération technique et économique pour les Etats, l'ONU et d'autres organisations internationales. UN ثم أنها تقدم الى اﻷشخاص المعوقين والى منظماتهم أداة لرسم السياسات واتخاذ الاجراءات، وتشكل أساسا للتعاون التقني والاقتصادي بين اﻷمم ومن خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    La présence d'observateurs de l'ONU et d'autres observateurs internationaux peut être pleinement assurée sans difficultés. UN وسيتاح لﻷمم المتحدة وغيرها من المراقبين الدوليين الحضور بصورة كاملة وميسرة.
    En nous réunissant ici pour débattre de la réforme de l'ONU et d'autres questions d'importance vitale pour cet organe mondial, il est impératif que nous ayons une idée claire de ce que nous voulons réaliser. UN إننا إذ نجتمع هنا لنناقــش إصلاح اﻷمم المتحدة وغيره من المسائل الهامة الحيوية لهذه الهيئة العالمية يتحتم علينا في هذا الظرف أن نكــون واضحيــن بشأن ما نحاول بالضبط تحقيقه.
    Grâce à l'intervention en temps opportun du Gouvernement, des collectivités locales, des organisations non gouvernementales locales et du secteur privé, appuyée par l'ONU et d'autres organisations internationales et intergouvernementales, le pays n'a pas eu à déplorer de nouvelles pertes en vies humaines dues à des maladies liées au tsunami ou à l'absence ou à l'arrivée tardive de soins médicaux. UN ونظرا لاستجابة الحكومة، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية والقطاع الخاص في الوقت المناسب، مدعومة بالأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، لم يسجل البلد أي وفيات إضافية ناتجة عن أمراض ذات صلة بتسونامي ولا عن فقدان أو تأخير المعالجة الطبية.
    6. Les droits des handicapés retiennent depuis longtemps l'attention de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN ٦ - لا تزال حقوق اﻷشخاص المعوقين، منذ مدة طويلة، موضع اهتمام كبير في اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more