"l'onu et des organisations non" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة والمنظمات غير
        
    • للأمم المتحدة والمنظمات غير
        
    • للأمم المتحدة وللمنظمات غير
        
    Tant les convois de l'ONU et des organisations non gouvernementales que des membres de leur personnel national ou international ont été attaqués. UN واستُهدفت قوافل كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون.
    Mon gouvernement déplore une fois encore toutes les attaques perpétrées contre les civils et le personnel de l'ONU et des organisations non gouvernementales, sous quelque forme que ce soit. UN وتأسف حكومة بلدي بشدة من جديد لكل الهجمات، بكل أشكالها، ضد المدنيين وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Ces efforts, appuyés par l'ONU et des organisations non gouvernementales nationales, visent à construire un État de droit, où la primauté est accordée aux droits de l'homme. UN وهدف هذه الجهود المدعومة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية هو بناء دولة سيادة القانون التي تضع حقوق الإنسان في أعلى سلم قيمها.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    Tous les agents humanitaires concernés ont finalement été libérés grâce aux efforts de persuasion de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN وأُطلق فيما بعد سراح جميع المتضررين من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية عقب جهود الدعوة المكثفة التي بذلتها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Ministère de la solidarité, de la famille, de la femme et de l'enfant, conjointement avec l'ONU et des organisations non gouvernementales, mène des initiatives pour accroître la participation des femmes aux processus politiques et à la gouvernance. UN وتسعى وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفل، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى تحقيق مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية والإدارة.
    On a dénombré également cinq braquages de voitures et une tentative contre des véhicules de l'ONU et des organisations non gouvernementales pendant la même période. UN ووقع أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما مجموعه خمسة من حوادث سرقة السيارات ومحاولة سرقة سيارات استهدفت مركبات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    l'ONU et des organisations non gouvernementales ont mis en œuvre des projets visant à renforcer les comités locaux de gestion des catastrophes et les centres d'opérations de Dili, Bobonaro et Lautem. UN ونفذت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مشاريع لتعزيز اللجان الإقليمية لإدارة الكوارث، ومراكز عمليات الكوارث في ديلي وبونبونارو ولاوتام
    Par le biais de leur système de sauf-conduit, les LTTE ont imposé d'autres restrictions encore à la liberté de circulation du personnel humanitaire, notamment celui de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN وأوجد نظام تصاريح المرور الذي وضعه نمور التاميل قيودا إضافية على حرية تنقل الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية، بما فيها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, 60 % du personnel de l'ONU et des organisations non gouvernementales interrogés dans 28 pays touchés par un conflit ont indiqué que les moyens de financement accordés étaient insuffisants pour répondre même aux besoins de protection les plus élémentaires des enfants dans ces situations. UN وعلاوة على ذلك، فإن 60 في المائة من موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الذين استطلعت آراءهم في 28 بلدا من البلدان المتضررة من الصراعات، أوضحوا أن مستويات التمويل غير كافية لتغطية الاحتياجات الأكثر أساسية للأطفال في تلك الحالات.
    L'activité de l'ONU et des organisations non gouvernementales ainsi que l'acceptation croissante des principes de bonne gouvernance, des droits de l'homme, de tolérance pour la diversité d'opinions et la légalité dans le monde me rendent optimiste. UN ويمنحني التفاؤل عمل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقبول المتزايد لمبادئ الحكم الرشيد وحقوق الإنسان والتسامح تجاه تنوع الآراء وسيادة القانون حول العالم.
    La Mission a également participé, avec le Bureau, l'ONU et des organisations non gouvernementales partenaires, à des missions humanitaires dans de nombreux secteurs où se trouvaient des populations déplacées. UN كما شاركت البعثة، جنبا إلى جنب مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية، وغيره من شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في إيفاد بعثات إنسانية إلى مناطق عديدة من مناطق تجمعات المشردين داخليا.
    L'Union européenne se félicite des discussions entre l'ONU et des organisations non gouvernementales sur l'amélioration des mécanismes de coopération et de coordination, ainsi que sur l'amélioration de la transparence dans la définition des priorités. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمناقشات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتحسين آليات التعاون والتنسيق وكذلك لتعزيز وضع الأولويات بكل شفافية.
    Pour faire en sorte que les besoins des personnes déplacées soient rapidement satisfaits, une équipe de coordination d'urgence, composée de représentants des autorités libanaises, des organismes de l'ONU et des organisations non gouvernementales, a été établie à Tripoli. UN ولكفالة تلبية احتياجات المشرّدين ومعالجة شواغلهم بسرعة، أنشئ فريق تنسيق للطوارئ في طرابلس يضم ممثلين عن الحكومة اللبنانية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Des mesures ont été prises afin d'améliorer la coordination avec les forces armées et les autorités de l'aviation civile au sujet des vols de l'ONU et des organisations non gouvernementales internationales. UN وقد اتُخذت تدابير لتحسين التنسيق مع القوات المسلحة والسلطات المعنية بالطيران المدني فيما يتعلق بجميع الرحلات الجوية التي تنظمها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    L'Ukraine a émis l'espoir que l'assistance technique de l'ONU et des organisations non gouvernementales aiderait la République de Moldova à obtenir des résultats concrets dans les domaines en question. UN وأعربت أوكرانيا عن أملها في أن تساهم المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بلوغ جمهورية مولدوفا نتائج ملموسة في المجالات المذكورة.
    Une coopération s'était instaurée entre le Gouvernement, le Comité national de la condition de la femme, des organismes de l'ONU et des organisations non gouvernementales, afin que chaque personne, quel que soit son sexe, reçoive une éducation de base. UN 98 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن التعاون يجري بين الحكومة ولجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتوفير التعليم الأساسي لكل فرد، بصرف النظر عن جنسه.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    De plus, les restrictions imposées au déplacement des véhicules civils de l'ONU et des organisations non gouvernementales dans certaines régions du nord ont entraîné une pénurie de médicaments dans les hôpitaux et les dispensaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت القيود المفروضة على حركة المدنيين والمركبات التابعة للأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية في بعض المناطق الشمالية إلى نقص العقاقير في المستشفيات والمستوصفات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more