"l'onu et des organisations régionales" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
        
    • للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
        
    • الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية
        
    • بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية
        
    Cette expérience montre également que les rôles de l'ONU et des organisations régionales doivent et peuvent se renforcer mutuellement. UN وتبين تلك التجربة أيضا أن أدوار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي بل ويمكن أن تعاضد بعضها البعض.
    Les efforts de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales doivent se renforcer mutuellement et être bien coordonnés. UN وينبغي أن تعزز جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بعضها بعضا وأن تكون منسقة جيدا.
    La bonne coordination des activités de l'ONU et des organisations régionales est également essentielle. UN والتنسيق السليم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يؤدي دورا هاما.
    À cet égard, il salue les fortes initiatives de coopération unissant déjà l'ONU et des organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، يرحب بمبادرات التعاون القوية القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Indubitablement, la résolution d'aujourd'hui est un nouvel élément qui va renforcer davantage la fonction de médiation de l'ONU et des organisations régionales. UN ولا شك أن القرار المتخذ اليوم عنصر جديد لزيادة تعزيز بُعد الوساطة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    C'est pourquoi nous demandons que soit reconnu le rôle de médiation de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales. UN وعليه، فإننا ندعو إلى تقدير دور الوساطة الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il est donc nécessaire d'assurer une action concertée de la part de l'ONU et des organisations régionales dans le processus de gestion et de règlement du conflit. UN ومن هنا فالحاجة شديدة إلى كفالة التضافر في العمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عملية إدارة الصراعات وحلها.
    Ces mécanismes font partie intégrante de l'ONU et des organisations régionales et devraient continuer à être renforcés. UN وهي أجزاء ضرورية من قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وينبغي الاستمرار في تعزيزها.
    L'Union européenne a fait sien cet objectif de renforcement mutuel de l'ONU et des organisations régionales. UN وقد دعم الاتحاد الأوروبي الهدف المتمثل في التعزيز المتبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Les droits des minorités bénéficient d'une attention croissante de la part de l'ONU et des organisations régionales. UN 5 - تحظى حقوق الأقليات باهتمام أكبر من جانب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Dans un monde déchiré par la guerre, des hommes et des femmes aspirent à la paix et s'emploient à résoudre les conflits, à faciliter la réconciliation et à ramener la paix et la stabilité dans leurs communautés et leur pays, par l'intermédiaire de l'ONU et des organisations régionales. UN في عالم تمزقه الحرب، يتطلع الرجال والنساء للسلام ويسعون أينما كانوا إلى تسوية الصراعات وإحلال السلام والمصالحة والاستقرار في مجتمعاتهم وبلدانهم عن طريق الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    :: Des vues sur les capacités de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales de renforcer la capacité des États de lutter contre le problème des combattants terroristes étrangers. UN :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على دعم مقدرة الدول على معالجة مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    :: Comment un pays peut-il empêcher la reprise des troubles politiques et gérer la situation au lendemain d'un conflit? Les débats pourraient porter sur la façon d'encourager le dialogue continu entre les parties et le rôle de l'ONU et des organisations régionales. UN :: كيف يمكن للبلد المعني أن يمنع تجدد الصراعات السياسية ويعالج أوضاع ما بعد انتهاء النزاع؟ يمكن أن تركز المناقشة على كيفية تشجيع مواصلة الحوار بين الأطراف ومشاركة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    En conséquence, des mesures pratiques et des principes plus clairs devraient être définis pour tirer le meilleur parti possible des avantages comparés à la fois de l'ONU et des organisations régionales. UN ونتيجة لذلك، ينبغي وضع مبادئ وتدابير عملية أكثر وضوحا بغية استخدام الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن.
    Il prend note de la création, au Département des affaires politiques, du Groupe de soutien à la médiation, qui fournit une expertise aux efforts de médiation de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Expérience de l'ONU et des organisations régionales dans le domaine de la médiation UN ثانيا - تجارب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال الوساطة
    Je lance également un appel aux États Membres pour qu'ils soutiennent les programmes de formation en la matière destinés au personnel de l'ONU et des organisations régionales, la plupart d'entre eux étant financés par des contributions volontaires; UN وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم البرامج التدريبية الحالية التي تنظم لفائدة موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذه المجالات، والتي يمول معظمها من التبرعات.
    L'Afrique du Sud continuera de les appuyer en versant ses quotes-parts de financement intégralement, ponctuellement et sans condition et, quand elle le peut, en mettant des contingents et du matériel à la disposition de l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN وسوف تواصل جنوب أفريقيا دفع اشتراكاتها في حفظ السلام بالكامل وفي أوقاتها ودون شروط وتواصل دعمها لعمليات حفظ السلام، إلى أقصى حد ممكن، وذلك بتقديمها القوات والمعدات حين تطلب ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    Pour cette raison, la consolidation de la paix doit être un processus endogène dans lequel le rôle de l'ONU et des organisations régionales consiste à soutenir les efforts nationaux. UN ومن ثم، يجب أن يكون بناء السلام عملية محلية نابعة من أرض الواقع، بحيث يقتصر دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على دعم الجهود الوطنية.
    Pour que notre débat d'aujourd'hui s'avère utile, il faut que la coopération repose sur l'analyse des avantages comparatifs de l'ONU et des organisations régionales. UN وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Les partenariats entre l'ONU et des organisations régionales qui participent au maintien de la paix, telles que l'Union africaine, présentent des avantages comparatifs, comme le montre les missions récentes de l'Union africaine appuyées par l'ONU. UN 64 - وقال إن شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية المساهمة في حفظ السلام، كالاتحاد الأفريقي، تقدم ميزات نسبية، كما بيَّنت مؤخراً بعثات الاتحاد الأفريقي المدعومة من الأمم المتحدة.
    La coopération étroite entre l'ONU et des organisations régionales peut jouer un rôle important dans la gestion et le règlement des conflits. UN فالتعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أن يكون أداة هامة ﻹدارة الصراعات وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more