"l'onu et les états" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة والدول
        
    • للأمم المتحدة والدول
        
    • اﻷمم المتحدة والبلدان
        
    • الأمم المتحدة ودول
        
    Le Gouvernement rwandais est prêt à examiner avec l'ONU et les États Membres la meilleure manière de concrétiser cette idée. UN حكومة رواندا منفتحة أمام أي مناقشات مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول أفضل طريقة للمضي بهذا الاقتراح قدما.
    L'organisation recommande que l'ONU et les États Membres : UN وتوصي المنظمة بأن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء بما يلي:
    À cet égard, le partenariat entre l'ONU et les États Membres demeure indispensable. UN ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه القضايا أمراً بالغ الأهمية.
    Deuxièmement, il faut établir des liens plus solides entre l'ONU et les États Membres. UN ثانيا، يتعين أن تكون هناك علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Les textes issus de la réunion de haut niveau sur l'état de droit dégageront de nouvelles orientations pour l'ONU et les États Membres. UN وستوفر نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون مزيدا من التوجيه للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Dans ce domaine, il est indispensable que l'ONU et les États Membres agissent de concert. UN وتظل الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه المسألة أمراً أساسياً.
    La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. UN إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية.
    La Commission pourrait également s'inspirer du régime de responsabilité prévu dans les accords passés entre l'ONU et les États fournissant des contingents. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تفيد من نظام المسؤوليات المحدد في إطار الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات.
    C'est pourquoi il faut accorder une place prioritaire aux mesures prises par l'ONU et les États Membres. UN ولذلك ينبغي أن يحظى بالأولوية في إجراءات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Enfin, il facilitera l'accès aux rapports établis par le personnel de l'ONU et les États Membres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للنظام أن ييسر حصول موظفي الأمم المتحدة والدول الأعضاء على التقارير.
    L'Ouganda invite l'ONU et les États Membres à appuyer la Cour pénale internationale pour que l'on ne mette pas en doute sa crédibilité. UN وتدعو أوغندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى دعم المحكمة الجنائية الدولية حتى لا يكون هناك شك في مصداقيتها.
    Elle continuera de coopérer dans ce domaine avec l'ONU et les États Membres et mettra à profit les différents cadres et mécanismes internationaux chargés de réguler l'exploration de l'espace. UN وستواصل مصر تعاونها في هذا الميدان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء وستستفيد من مختلف الأطر والمحافل الدولية لتنظيم استكشاف الفضاء.
    Le Département devrait également souligner les mesures prises par l'ONU et les États Membres en vue du règlement pacifique des conflits internationaux. UN ثم أكّد على ضرورة أن تسلط الإدارة الأضواء على الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    En restant vigilants à cet égard, l'ONU et les États Membres montrent qu'ils sont véritablement déterminés à protéger et à aider les populations hôtes. UN وعلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تظل يقظة على الدوام لتبرهن عن التزامها الحقيقي بحماية سكان البلدان المضيفة ومساعدتهم.
    Le Représentant permanent de la Somalie, Ahmed Duale, a déclaré au Conseil qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la piraterie et il a remercié l'ONU et les États Membres des efforts qu'ils avaient consentis pour lutter contre ce fléau. UN وأعلم الممثل الدائم للصومال، أحمد دوالي، المجلس أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة وأعرب عن امتنانه لعمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجال التصدي للقرصنة.
    Nous voudrions rappeler que la tenue de consultations étroites entre l'ONU et les États Membres intéressés, leur implication tant dans le processus que dans ses résultats, sont décisifs s'agissant de l'instauration d'une paix durable sur le terrain. UN نود أن نشدد على الأهمية القصوى للتشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المعنية، وكذلك على ملكية العملية ونتائجها، من أجل تحقيق السلام المستدام على أرض الواقع.
    L'absence de documents dans les salles des coffres montre combien il importe que l'ONU et les États Membres interviennent rapidement pour obtenir des renseignements financiers permettant de faciliter l'application des mesures portant gel des avoirs. UN ويؤكد عدم وجود سجلات في الخزانة المصرفية أهمية اتخاذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء إجراء عاجلا عند السعي للحصول على معلومات مالية قد تساعد على تنفيذ تجميد الأصول.
    Je suis certain que les États Membres de l'ONU et les États membres du Conseil de l'Europe continueront d'appuyer et d'intensifier le dialogue entre les deux organisations. UN وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستستمر في دعم وتكثيف الحوار بين تلك المنظمتين.
    La coordination efficace et efficiente des acteurs humanitaires et militaires lors de la préparation et des interventions en cas de catastrophe demeure une priorité pour l'ONU et les États Membres. UN 64 - يظل التنسيق الفعال والمتسم بالكفاءة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية في مجال التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها أولوية بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général de l'ONU et les États dépositaires du Traité sont donc invités à continuer à n'épargner aucun effort pour aider le facilitateur à œuvrer au succès de la Conférence. UN ولذا، يُدعى الأمين العام للأمم المتحدة والدول الوديعة إلى مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة لمساعدة الميسر في كفالة نجاح المؤتمر.
    La brigade sera mise à disposition conformément aux mécanismes normaux de consultation entre l'ONU et les États fournissant des contingents. UN ويُتاح اللواء وفقا ﻵليات التشاور العادية بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Se félicitant des consultations qui ont lieu entre l'ONU et les États de la région, notamment les Seychelles, Maurice et la Tanzanie, ainsi que du fait que la Tanzanie se soit dite prête à apporter son concours à la communauté internationale, dans des conditions appropriées, pour poursuivre les pirates présumés sur son territoire, UN وإذ يرحب بالمشاورات الجارية بين الأمم المتحدة ودول المنطقة، بما في ذلك تنـزانيا وسيشيل وموريشيوس، وباستعداد تنـزانيا لمساعدة المجتمع الدولي، في ظل الشروط المناسبة، لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم الموجودين داخل إقليمها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more