Pourquoi la société civile doit-elle payer un si lourd tribut? Parce que l'ONU et les gouvernements n'appliquent pas le droit international. | UN | لماذا يتعين على المجتمع المدني أن يدفع ثمنا باهظا؟ السبب هو عجز الأمم المتحدة والحكومات عن تنفيذ القانون الدولي. |
Il existe des solutions simples mais potentiellement radicales que l'ONU et les gouvernements doivent connaître. | UN | وهناك حلول بسيطة، ولكن من الممكن أن تكون بعيدة الأثر جدا، تدعو الحاجة إلى أن تعرفها الأمم المتحدة والحكومات. |
Si tous les acteurs, notamment les dirigeants politiques, font preuve d'une volonté politique ferme, l'ONU et les gouvernements y parviendront. | UN | ومن شأن الإرادة السياسية القوية لكل ذوي المصلحة، بمن فيهم القادة السياسيين، أن تمكن كلا من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية من تحقيق هذا. |
Il fait quelques recommandations utiles, indiquant en particulier que l'ONU et les gouvernements donateurs devraient aider les pays exposés aux catastrophes à mieux se préparer, notamment à l'échelon local, en augmentant sensiblement les montants qu'ils consacrent aux activités de préparation. | UN | ويقدم بعض التوصيات المفيدة، منها وجوب قيام الأمم المتحدة والحكومات المانحة بتعزيز مستوى تأهُب البلدان المعرَّضة لكوارث طبيعية، وخاصة على الصعيد المحلي، بزيادة ملموسة لتمويل أنشطة الاستعداد. |
Des accords ont été signés entre l'ONU et les gouvernements bolivien, français, ghanéen, marocain, sénégalais, sud-africain, tunisien et uruguayen. | UN | وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وبوليفيا وتونس وجنوب أفريقيا وغانا والسنغال وفرنسا والمغرب. |
La plupart des États Membres de l'Organisation ont adopté et prôné des politiques antitabac. l'ONU et les gouvernements doivent avoir un rôle exemplaire en matière de santé publique. | UN | وقد قامت غالبية الدول الأعضاء في المنظمة باعتماد وتشجيع سياسات لمكافحة التدخين، وعلى الأمم المتحدة والحكومات أن تكون قدوة في مجال الصحة العامة. |
La coopération entre l'ONU et les gouvernements nationaux est ainsi de plus en plus cohérente, ce qui se traduit par une plus grande maîtrise nationale et une meilleure conformité avec l'ONU. | UN | وهذه علامات مهمة تُظهر أن التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية يزداد تنسيقا، مما ينتج عنه زيادة تولي البلدان لزمام الأمور وتعزيز امتثالها لنُهج الأمم المتحدة. |
Le Honduras remercie l'ONU et les gouvernements amis de leur coopération inestimable dans le domaine de la prévention et de l'élimination du VIH/sida. | UN | هندوراس تعرب عن امتنانها للتعاون الذي لا يقدر بثمن من قبل الأمم المتحدة والحكومات الصديقة في منع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقضاء عليه. |
Le Chef de la Section des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, Hanifa Mezoui, qui y a également assisté, a mis l'accent sur la manière dont les organisations de la société civile pourraient améliorer l'efficacité de leurs relations avec l'ONU et les gouvernements. | UN | كما حضرت في اجتماع طوكيو الدكتورة حنيفة ميزوي، رئيسة قسم المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة، التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وشددت على الطرق التي تستطيع منظمات المجتمع المدني بها أن تحقق فعالية أكبر في علاقاتها مع الأمم المتحدة والحكومات. |
:: Facilitation de la coopération entre l'ONU et les gouvernements, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les dirigeants communautaires et les patriarches traditionnels, les milieux universitaires et le secteur privé au sujet des droits de l'homme et des questions relatives à l'égalité des sexes en vue de promouvoir la paix et la sécurité | UN | :: تيسير التعاون فيما بين الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والشيوخ التقليديون، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص في قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سبيل تحقيق السلام والأمن |
Concernant la sécurité du personnel humanitaire, il convient d'accroître la coordination et le dialogue entre l'ONU et les gouvernements pour identifier les risques, échanger des informations et définir des mesures de protection plus efficaces face aux actes de violence qui peuvent affecter le travail humanitaire. | UN | أما بالنسبة لسلامة موظفي العمل الإنساني، فلا بد من التنسيق والحوار بين الأمم المتحدة والحكومات من أجل التعرف على الأخطار وتبادل المعلومات وتحديد تدابير الحماية الأكثر فعالية ضد أعمال العنف التي تؤثر على العمل الإنساني. |
Le représentant des îles Vierges américaines a dit que le < < décalage > > existant entre le processus d'examen de l'ONU et les gouvernements élus de nombreux territoires non autonomes était dû à un manque d'information sur le rôle joué actuellement par les Nations Unies en matière de décolonisation et d'autodétermination. | UN | 38 - وأشار ممثل جزر فرجن البريطانية إلى أن عملية " الانقطاع - الاتصال " بين عملية الاستعراض التي تجريها الأمم المتحدة والحكومات المنتخبة في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تؤدي إلى شح للمعلومات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الوقت الحاضر في عمليتي إنهاء الاستعمار وتقرير المصير. |
Le représentant des îles Vierges américaines a dit que le < < décalage > > existant entre le processus d'examen de l'ONU et les gouvernements élus de nombreux territoires non autonomes était dû à un manque d'information sur le rôle joué actuellement par les Nations Unies en matière de décolonisation et d'autodétermination. | UN | 38 - وأشار ممثل جزر فرجن البريطانية إلى أن عملية " الانقطاع - الاتصال " بين عملية الاستعراض التي تجريها الأمم المتحدة والحكومات المنتخبة في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تؤدي إلى شح للمعلومات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الوقت الحاضر في عمليتي إنهاء الاستعمار وتقرير المصير. |
Malgré l'action menée par l'ONU et les gouvernements ces dernières années, la situation d'une grande partie des plus de 300 millions d'autochtones dans le monde demeure très préoccupante. | UN | 11 - على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والحكومات في السنوات الأخيرة، لا تزال حالة العديد من السكان الأصليين الذين يفوق عددهم 300 مليون نسمة في العالم موضع قلق بالغ. |
b) Les directives d'évaluation du Plan-cadre mettent l'accent sur les évaluations effectuées en commun par l'ONU et les gouvernements à la fin du cycle de programmation. Orientation IV.E-2 | UN | (ب) تشديد المبادئ التوجيهية لتقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تقييمات نهاية الدورة المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات |
J'encourage la Commission de la consolidation de la paix à faire connaître comment la violence sexuelle entrave le relèvement rapide et à veiller à ce que des crédits suffisants soient dégagés pour des interventions cohérentes et multisectorielles face à la violence sexuelle, y compris des projets résultant de stratégies globales adoptées conjointement par l'ONU et les gouvernements pour combattre la violence sexuelle. | UN | وأشجع لجنة بناء السلام على الحصول على معلومات بشأن الطريقة التي يعيق بها العنف الجنسي الإنعاش المبكر، وعلى كفالة توفير التمويل الكافي لتنفيذ الاستجابات المتماسكة والمتعددة القطاعات للعنف الجنسي، بما في ذلك المشاريع المنبثقة عن الاستراتيجيات الشاملة المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي. |
Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. | UN | وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم. |
Des accords ont été signés entre l'ONU et les gouvernements de l'Afrique du Sud, du Maroc, de la Tunisie et de l'Uruguay. | UN | وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وتونس وجنوب أفريقيا والمغرب. |
l'ONU et les gouvernements nationaux doivent mettre en œuvre des politiques publiques pour dispenser aux jeunes des deux sexes une éducation sexuelle intégrant les questions du VIH et de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تنفذ سياسات عامة لتوفير التربية الجنسية، التي تراعي نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية، للشباب والشابات. |