La chose reste toutefois difficile et l'ONU et ses partenaires continuent de chercher comment améliorer les résultats de l'évaluation. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
l'ONU et ses partenaires comptent avoir construit 139 000 abris de transition d'ici à mi-2011. | UN | وتخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لاستكمال بناء 000 139 ملجأ مؤقت بحلول منتصف عام 2011. |
l'ONU et ses partenaires ont distribué des semences et des outils ainsi que des aliments aux populations touchées. | UN | وقامت الأمم المتحدة وشركاؤها بتوزيع البذور ومستلزمات الزراعة والمواد الغذائية على المتضررين. |
Le renforcement de la capacité de réaction de toutes les parties prenantes face à des catastrophes naturelles doit par conséquent demeurer une priorité pour l'ONU et ses partenaires. | UN | ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها. |
Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. | UN | فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين. |
Afin d'assurer une meilleure coordination des différentes activités de renforcement des capacités entreprises par l'ONU et ses partenaires multilatéraux, le Groupe de travail sur la sécurité maritime et la lutte contre la piraterie a été placé sous la direction de l'UNPOS. | UN | وبغية تحسين تنسيق مختلف جهود الأمم المتحدة والشركاء المتعددي الأطراف لبناء القدرات، أنشئ الفريق العامل للأمن البحري ومكافحة القرصنة تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Le financement de la planification préalable reste préoccupant pour l'ONU et ses partenaires. | UN | ويظل تمويل التأهب لحالات الطوارئ مصدر قلق للأمم المتحدة وشركائها. |
l'ONU et ses partenaires travaillent assidument pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
IV. Aide fournie par l'ONU et ses partenaires | UN | رابعا - المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها |
l'ONU et ses partenaires apportent une assistance humanitaire depuis de nombreuses années, mais la sécheresse, les conflits et les abus des droits de l'homme se sont traduits par une nouvelle aggravation de la situation. | UN | وفيما ظلت الأمم المتحدة وشركاؤها يعملون على تلبية الاحتياجات الإنسانية على مدى سنوات عدة، فإن تشكيلة من عوامل الجفاف والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان أدت إلى أزمة جديدة مهلكة بصورة أفدح. |
l'ONU et ses partenaires forment des conseillers dont la tâche est de venir en aide aux réfugiés qui ont subi des violences sexuelles. | UN | وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
l'ONU et ses partenaires font porter leurs efforts sur les groupes vulnérables, tels que les personnes retournant dans leur région d'origine et celles se trouvant dans des zones très instables. | UN | ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة. |
l'ONU et ses partenaires internationaux ont affirmé lors des réunions du Mécanisme conjoint d'application que le Gouvernement avait l'obligation de garantir la sécurité des personnes déplacées. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا. |
Pour faire face à ce problème, l'ONU et ses partenaires ont élaboré un plan d'action efficace de prévention et d'intervention dans le domaine de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | واستجابة لذلك، وضعت الأمم المتحدة وشركاؤها خطة عمل لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما على نحو فعال. |
Dans cette optique, l'Organisation de la Conférence islamique accueillera avec satisfaction toute assistance technique et financière que l'ONU et ses partenaires de développement pourraient lui apporter. | UN | ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية. |
l'ONU et ses partenaires continuent de collaborer avec le Gouvernement pour assurer le respect des procédures légales et trouver des solutions durables. | UN | وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها العمل مع الحكومة لضمان اتباع الإجراءات القانونية وتوفير حلول دائمة. |
Il y a là un point de départ important pour la mise en place de mécanismes interactifs efficaces entre l'ONU et ses partenaires. | UN | وهذه تحمل في طياتها إمكانيات عظيمة لإقامة عملية تفاعلية ناجعة بين الأمم المتحدة وشركائها. |
Une réaction raisonnée et mesurée, menée en temps voulu, pourrait faire intervenir l'un ou l'autre des outils de la vaste panoplie dont disposent l'ONU et ses partenaires. | UN | فالتحرك المدروس والمتروي وحسن التوقيت قد يستخدم أي أداة من التشكيلة المتنوعة الموجودة في جعبة الأمم المتحدة وشركائها. |
Les graves difficultés auxquelles l'ONU et ses partenaires sont confrontés dans leurs travaux font sérieusement entrave aux efforts déployés pour répondre aux besoins immédiats et à long terme. | UN | وتشكل التحديات التشغيلية الكبيرة التي تواجه عمل الأمم المتحدة وشركائها عوائق هائلة أمام تلبية كل من الاحتياجات المباشرة والطويلة الأجل. |
La Suisse salue le fait que l'ONU et ses partenaires ont persisté dans l'harmonisation et l'intégration de leur évaluation des besoins. Elle encourage les organismes des Nations Unies à poursuivre leur travail dans ce domaine. | UN | وترحب سويسرا باستمرار الأمم المتحدة وشركائها في تنسيق وإدماج تقييمات الاحتياجات ذات الصلة، ونحن نشجع وكالات الأمم المتحدة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
l'ONU et ses partenaires contribuent à la préparation des sites, mettent au point des modules d'assistance et collaborent avec les communautés locales pour aider les populations à bien comprendre les options qui leur sont ouvertes. | UN | وتقدّم الأمم المتحدة والشركاء الدعم من أجل تهيئة المواقع، وإعداد برامج المساعدة، والعمل مع الأوساط المحلية لمساعدة السكان على فهم خياراتهم. |
La Secrétaire générale adjointe a déclaré que l'ONU et ses partenaires devaient être autorisés à acheminer des médicaments et d'autres fournitures médicales dans toutes les régions du pays, y compris dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. | UN | وذكرت وكيلة الأمين العام أيضا أنه يجب السماح للأمم المتحدة وشركائها بإيصال الأدوية واللوازم الطبية الأخرى إلى جميع مناطق البلد، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة. |
À cet égard, l'ONU et ses partenaires internationaux sont disposés à apporter leur concours à la Sierra Leone et à ses institutions électorales. | UN | وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية. |
Un nouveau cycle El Niño pourrait commencer bientôt et les pays concernés, de même que l'ONU et ses partenaires, doivent s'y préparer. | UN | وقد تبدأ قريبا دورة أخرى من النينيو، التي يجب أن تكون البلدان المتأثرة بها والأمم المتحدة وشركاؤها على استعداد تام لمواجهتها. |
Les États Membres, l'ONU et ses partenaires doivent constamment mettre en question les modalités de fonctionnement du système humanitaire, chercher des idées en dehors du système des organisations internationales et permettre des investissements en faveur de nouvelles idées et solutions susceptibles de favoriser des interventions rapides et efficaces. | UN | ويتعيّن على الدول الأعضاء والأمم المتحدة وشركائها وضع الأسلوب المتبع في نظام العمل الإنساني موضع التساؤل باستمرار، والبحث عن أفكار خارج نطاق النظام الدولي والسماح بالاستثمار في أفكار وحلول جديدة يمكن أن تدعم استجابة سريعة وفعالة. |