"l'onu ont" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة في المقر
        
    • في الأمم المتحدة المدرجة أسماؤها
        
    • في الأمم المتحدة هذه التقديرات
        
    • في الأمم المتحدة عن
        
    • الأمم المتحدة تقريبا
        
    Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Le délégué libyen demande si les services d'information de l'ONU ont rendu compte de cet incident, car, pour sa part, il n'a pas trouvé d'informations à ce sujet. UN وسأل عما إذا كانت دوائر أنباء الأمم المتحدة قد غطت الحادث، نظرا لأنه لم يكن في مقدوره أن يجد أي معلومات عنه.
    Les Membres de l'ONU ont donc accordé à la Libye une très grande confiance et une très haute responsabilité. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد حمّلت ليبيا أعظم الثقة والمسؤولية.
    Certains des immeubles appartenant à l'ONU ont plus de 50 ans, et demandent à être entretenus de façon plus active si l'on veut éviter qu'ils ne deviennent obsolescents sur les plans structurel, fonctionnel et technique. UN وممتلكات الأمم المتحدة في المقر يزيد عمرها على 50 سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من الصيانة الفعلية للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية.
    Cinquante-neuf États Membres de l'ONU ont jusqu'à présent offert des bourses à l'intention d'habitants de territoires non autonomes, comme suite aux résolutions susmentionnées. Ces États sont les suivants : UN 5 - على مر السنين، عرضت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المدرجة أسماؤها أدناه والبالغ عددها 59 تقديم منح دراسية كي يستفيد منها سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك استجابة للقرارات الآنفة الذكر:
    Plusieurs services de contrôle interne de l'ONU ont adopté un système de notation pour faire la synthèse de leurs rapports. UN 36 - ويطبق عدد من دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في الأمم المتحدة هذه التقديرات للتمكين من إلقاء نظرة عامة على تقاريرها.
    Les gouvernements, les organisations internationales et non gouvernementales et les institutions et organes de l'ONU ont été nombreux à nous offrir leur aide. UN إن العديد من الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية ووكالات وهيئات الأمم المتحدة قد عرضت المساعدة.
    Les résolutions de l'ONU ont maintes fois demandé l'arrêt de toutes les activités de peuplement. UN وكانت الأمم المتحدة قد دعت في قراراتها مرارا إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان.
    Alors que les travaux de l'ONU ont permis à bon nombre de peuples d'accéder à l'indépendance, le fait qu'il reste toujours 16 territoires non autonomes sur la liste de l'ONU montre clairement que la décolonisation n'est pas achevée. UN وفي حين أن أعمال الأمم المتحدة قد مكّنت شعوباً عديدة من الحصول على الاستقلال فإن الحقيقة القائلة بأن قائمة الأمم المتحدة لا تزال تتضمّن 16 إقليماً لم تحصل بعد على الحكم الذاتي تُبيّن بوضوح أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته بعد.
    Enfin, alors qu'un grand nombre de fonctionnaires de certains pays travaillant pour l'ONU ont subi des représailles en raison de leur travail pour l'Organisation, ces cas ne pouvaient pas être pris en compte dans le présent rapport. UN وختاماً، ورغم أن عدداً كبيراً من الموظفين الوطنيين العاملين لدى الأمم المتحدة قد تعرضوا لأعمال انتقامية مرتبطة بعملهم لصالح المنظمة، فإن هذا التقرير لا يورد هذه الحالات.
    En tant que point de contact central immédiat et que secrétariat exécutif du Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, nous notons avec satisfaction que plus des deux tiers des Membres de l'ONU ont déjà souscrit à ce code. UN في دورنا كجهة اتصال مركزي لأمانة مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، لاحظنا بارتياح أن ما يربو على ثلثي أعضاء الأمم المتحدة قد انضموا بالفعل إلى المدونة.
    Suivant un avis extrême les activités de l'ONU ont été essentiellement réduites à trois éléments : maintenir la paix, coordonner l'aide humanitaire et faciliter le processus de mondialisation. UN إذ ترى وجهة نظر متطرفة أن عمل الأمم المتحدة قد تقلص بصورة جوهرية إلى ثلاثة عناصر: حفظ السلام، وتنسيق المساعدة الإنسانية وتيسير مرور العولمة.
    Les activités de l'ONU ont connu leur part de succès en Afrique, mais il est clair que davantage de ressources sont nécessaires pour consolider les bases de la paix et de la stabilité dans des sociétés sortant de conflits. UN إن عمل الأمم المتحدة قد حقق قسطا من النجاح في أفريقيا ولكن من الواضح أن تعبئة موارد أكبر ضرورية لتعزيز أسس السلم والاستقرار في حالات ما بعد الصراع.
    En outre, les tâches de l'ONU ont évolué, si bien que les fonctionnaires des Nations Unies, et particulièrement ceux des organismes humanitaires, sont plus nombreux à être déployés dans des missions potentiellement dangereuses. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ولايات الأمم المتحدة قد تطورت وهو ما أسفر عن ازدياد عدد موظفي الأمم المتحدة، لا سيما موظفو الوكالات الإنسانية، الذين يوفدون ليؤدوا مهام محفوفة بالمخاطر.
    L'ancien président Jimmy Carter, l'archevêque Desmond Tutu et de nombreux rapports de l'ONU ont abordé ces questions et la délégation syrienne attend avec intérêt que la prochaine Conférence d'examen de Durban se penche à son tour sur elles. UN وأضافت أن الرئيس الأمريكي السابق جيمي كارتر والأسقف ديسموند توتو والعديد من تقارير الأمم المتحدة قد تناولوا هذه القضايا، ويتطلع وفدها إلى التصدي لها في مؤتمر ديربان الاستعراض القادم.
    On ne sait pas avec certitude si les autorités de l'ONU ont entrepris une quelconque démarche pour s'assurer de la situation ou de l'état de santé de leur employé pendant les douze jours qui ont suivi son arrestation dans les locaux de l'ONU. UN فعلى وجه التحديد، لا يتضح ما إذا كانت سلطات الأمم المتحدة قد قامت بأي محاولة لرصد مكان موظفها أو حالته لمدة 12 يوماً عقب إلقاء القبض عليه في مقر الأمم المتحدة.
    M. Sial (Pakistan) affirme que la plupart des États membres de l'ONU ont obtenu leur indépendance grâce à la reconnaissance universelle du droit à l'autodétermination, un droit qui continue de susciter l'espoir chez des millions de personnes vulnérables. UN 7 - السيد سيال (باكستان): قال إن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد حصلت على استقلالها من خلال اعتراف الجميع بالحق في تقرير المصير، وهو الحق الذي ما برح يثير الأمل بين ملايين الشعوب الضعيفة.
    Les ressources supplémentaires mobilisées par les États Membres, la pleine délégation de pouvoir par le Secrétaire général pour l'utilisation de ces ressources, le dévouement du personnel de la MINUSTAH et la solidarité de tous les bureaux de l'ONU ont contribué à la réussite de la Mission durant cette période. UN وعلما بأن الموارد الإضافية التي قدمتها الدول الأعضاء، وتفويض السلطة الكامل من جانب الأمين العام لاستخدام الموارد، وتفاني موظفي البعثة، وتضامن جميع مكاتب الأمم المتحدة قد أسهمت في نجاح البعثة خلال تلك الفترة.
    Les Inspecteurs ont ainsi appris pendant leurs missions que deux des fonds et programmes de l'ONU ont sous-traité à des prestataires externes différents la couverture santé respective de leur personnel local dans un lieu d'affectation donné. UN وعلى سبيل المثال، علم المفتشان أثناء البعثات التي قاما بها أن اثنين من صناديق وبرامج الأمم المتحدة قد أسندا تغطية التأمين الطبي على الموظفين المحليين لديهما في موقع معين إلى جهتين خارجيتين مختلفتين مقدمتين للخدمات.
    Certains des immeubles du Siège de l'ONU ont plus de 50 ans et doivent être entretenus de manière plus poussée pour éviter qu'ils deviennent vétustes sur les plans structurel, fonctionnel et technique. UN ويزيد عمر ممتلكات الأمم المتحدة في المقر عن50 سنة، وهي بحاجة إلى الصيانة بحرص أكبر للحيلولة دون تقادمها من النواحي الهيكلية والوظيفية والتقنية.
    Cinquante-neuf États Membres de l'ONU ont jusqu'à présent offert des bourses à l'intention d'habitants de territoires non autonomes, comme suite aux résolutions susmentionnées. Ces États sont les suivants : UN 5 - على مر السنين، عرضت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المدرجة أسماؤها أدناه والبالغ عددها 59 دولة تقديم منح دراسية كي يستفيد منها سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك استجابة للقرارات الآنفة الذكر:
    36. Plusieurs services de contrôle interne de l'ONU ont adopté un système de notation pour faire la synthèse de leurs rapports. UN 36- ويطبق عدد من دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في الأمم المتحدة هذه التقديرات للتمكين من إلقاء نظرة عامة على تقاريرها.
    Les États Membres de l'ONU ont exprimé leur vive préoccupation à ce sujet à l'occasion de diverses réunions consacrées à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وقد أعرب الأعضاء في الأمم المتحدة عن قلقهم العميق في مختلف الملتقيات، بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Près de la moitié des États Membres de l'ONU ont perdu des ressortissants dans cet attentat. UN فقد هلك مواطنون من رعايا نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more