"l'onu pourrait" - Translation from French to Arabic

    • يمكن للأمم المتحدة أن
        
    • ويمكن للأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • يمكن بها للأمم المتحدة أن
        
    • تستطيع اﻷمم المتحدة أن
        
    • بوسع الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة أن تقدم
        
    • اﻷمم المتحدة يمكنها
        
    • فيها للأمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة تستطيع
        
    • بإمكان الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة قد يكون
        
    • التي يمكن بها للأمم المتحدة
        
    Je voudrais souligner trois domaines dans lesquels l'ONU pourrait être encore plus forte. UN واسمحوا لي بإبراز ثلاثة مجالات يمكن للأمم المتحدة أن تكون فيها أقوى.
    En vue de soutenir pareils efforts, l'ONU pourrait continuer de promouvoir l'application des Recommandations en matière de statistiques des migrations internationales. UN وللمساعدة في هذه الجهود، يمكن للأمم المتحدة أن تبذل مزيداً من الجهد في تعزيز تنفيذ التوصيات المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية.
    Le Conseil de sécurité demeure saisi de la situation et j'ai, pour ma part, continué à m'entretenir de la question tout en envisageant les domaines dans lesquels l'ONU pourrait offrir son assistance. UN وما زال مجلس الأمن يبقي الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قيد نظره. وقد واصلت تبادل الآراء بشأن الحالة مع استكشاف المجالات التي قد يمكن للأمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة.
    l'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    l'ONU pourrait mettre au point un instrument mondial sur le nettoyage des mines d'uranium fermées et abandonnées et le traitement des déchets d'uranium. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضع صكاً عالمياً لتنظيف المناجم المغلقة والمهجورة ونفايات اليورانيوم.
    Une chambre spéciale avec une participation de l'ONU pourrait, par conséquent, déroger à la structure normale des procédures pénales dans l'État hôte. UN ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة.
    Il se demande de quelle manière l'ONU pourrait encourager une telle participation. UN واستفسر عن الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تشجع مثل هذه الممارسة الموسعة.
    Dans ce domaine, l'ONU pourrait fournir les orientations qui font cruellement défaut. UN وفي هذا الخصوص يمكن للأمم المتحدة أن توفر الواجهة الإعلانية الواضحة التي تشتد الحاجة إليها.
    Comme il a été indiqué plus haut, l'ONU pourrait, au besoin, réaliser pour la force quelques travaux d'amélioration des aérodromes. UN وكما سلف الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تنفذ إذا اقتضى الأمر بعض التحسينات في المطارات لفائدة القوة.
    Nous attendons ces débats avec intérêt, et nous espérons qu'ils permettront de définir un objectif commun et les mesures énergiques que l'ONU pourrait prendre pour lutter contre la terreur. UN ونتطلع إلى تلك المناقشة، التي نرجو أن تساعد على تعزيز وحدة الهدف ورسم الخطوات القوية التي يمكن للأمم المتحدة أن تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    Enfin, la délégation de l'Union européenne aimerait savoir quelles mesures seraient à même de faciliter la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel et de quelle manière l'ONU pourrait y contribuer. UN وتساءلت كذلك عن التدابير التي تيسر تنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل والكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسهم بها في هذه العملية.
    Le BSCI estime à 7 millions de dollars par an le montant des économies que l'ONU pourrait réaliser en réorganisant et en rationalisant les services de soutien sanitaire répartis dans les différents complexes. UN وحسب تقديرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يمكن للأمم المتحدة أن توفر 7 ملايين دولار سنويا عن طريق إعادة تنظيم خدمات الدعم الطبي المتوفرة في كل مجمَّع على حدة وترشيدها.
    l'ONU pourrait également s'inspirer du savoir-faire du Festival du film africain de New York pour obtenir un soutien financier ou des suggestions. UN كما يمكن للأمم المتحدة أن تعتمد على الخبرة التي يتمتع بها مهرجان نيويورك السينمائي الأفريقي للحصول على تمويل أو اقتراحات.
    l'ONU pourrait les utiliser pour faire ses propres choix en matière d'achats. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستخدمها كأساس تعتمد عليه في قراراتها الخاصة بمشترياتها.
    l'ONU pourrait aider le Gouvernement à identifier de tels partenaires bilatéraux. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الحكومة على تحديد هؤلاء الشركاء الثنائيين.
    Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. UN وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل.
    En vue de combler les lacunes qui sont apparues au niveau de l'appui sur le terrain, nous devons continuer à examiner de quelle manière l'ONU pourrait mener à bien ses opérations de manière plus cohérente et efficace. UN وبغية سد الفجوات التي ما برحت تظهر فيما يتعلق بالدعم المقدم على أرض الواقع، ينبغي أن نواصل مناقشة أفضل الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع بعملياتها على نحو أكثر اتساقا وفعالية.
    Ensuite, il doit déterminer quels sont les conflits réels ou potentiels que l'ONU pourrait contribuer à maîtriser et à régler. UN وتقوم اﻹدارة بعد ذلك بتحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في السيطرة عليها وتسويتها.
    Le Gouverneur de l'État a assuré à plusieurs reprises qu'aucun enfant ne faisait partie de ce groupe et que l'ONU pourrait s'en assurer. UN وقد أكد حاكم الولاية مرارا أن هذه الجماعة لا تضم أطفالا في صفوفها، وأنه بوسع الأمم المتحدة التحقق من ذلك.
    Il est dangereux et fallacieux de croire que l'ONU pourrait ou devrait toujours s'interposer pour corriger des politiques et des actes irresponsables ou d'attendre d'elle qu'elle soit présente en permanence dans les zones de conflit. UN وهناك انطباع خطير وخادع مؤداه أن اﻷمم المتحدة يمكنها أو يجب عليهـــا دائمـــا أن تتدخل لتصحيح اﻷعمال والسياســات غير المسؤولــــة، بل انها لا يمكن أن يتوقع منها أن تتواجـــد إلى اﻷبد في مناطق الصراع.
    Parmi les succès de l'Équipe spéciale, il y a la création de neuf groupes de travail travaillant sur différents domaines où l'ONU pourrait apporter une valeur ajoutée. UN ومن بين النجاحات التي حققتها فرقة العمل إنشاء فريق عامل من تسعة أعضاء بشأن سائر المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة مضافة.
    l'ONU pourrait concrétiser le nouveau modèle de développement défini dans le cadre des grandes conférences des années 90, sans lequel il ne saurait y avoir de paix, de prospérité et de justice dans le monde. UN 102 - ومضت تقول أن الأمم المتحدة تستطيع وضع نموذج جديد للتنمية، جرى تحديده في إطار المؤتمرات الكبرى المعقودة في التسعينات، وأنه لا يمكن، بدونه، تحقيق السلام والرخاء والعدالة في العالم.
    l'ONU pourrait aussi mettre davantage à profit les installations de formation des entreprises partenaires. UN كما أن بإمكان الأمم المتحدة أن تستفيد بصورة أفضل من التسهيلات التدريبية التي تقدمها الشركات الشريكة.
    Elle était d'avis qu'une réunion à haut niveau du Groupe des Amis sous les auspices de l'ONU pourrait créer un forum de discussion adéquat. UN ورأت أن اجتماعا رفيع المستوى تعقده مجموعة الأصدقاء تحت رعاية الأمم المتحدة قد يكون منبرا مناسبا للمناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more