"l'onu que" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة بأن
        
    • اﻷمم المتحدة أو
        
    • خلال فترات إغلاق
        
    • إغلاق الجادة الأولى
        
    • فترات إغلاق الجادة
        
    • الأمم المتحدة إلا
        
    • الأمم المتحدة وكذلك
        
    • الأمم المتحدة بأنه
        
    • الأمم المتحدة شيئا سوى
        
    • أجرته الأمم المتحدة
        
    Le coordonnateur de la milice locale a indiqué à l'ONU que la milice comptait 2 092 membres dans la région. UN وأبلغ المنسق المحلي للميليشيا الأمم المتحدة بأن عدد أفراد الميليشيا في هذه المنطقة يبلغ 092 2 فردا.
    Je tiens à rappeler à l'ONU que l'Érythrée attend des mesures responsables et urgentes pour mettre fin aux violations du droit international par l'Éthiopie et la menace qu'elle fait peser sur la paix et la sécurité régionales. UN وأود أن أذكّر الأمم المتحدة بأن إريتريا تنتظر القيام بإجراء متسم بالمسؤولية ومستعجل لإنهاء انتهاك إثيوبيا للقانون الدولي وتهديدها للسلام والأمن الإقليميين.
    La République de Corée est quant à elle résolue à poursuivre les efforts tant à l'ONU que dans d'autres instances pour éliminer une fois pour toutes le terrorisme international. UN وجمهورية كوريا من جهتها مصممة على مواصلة الجهود سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات اﻷخرى للقضاء نهائيا على اﻹرهاب الدولي.
    On ne pourra alors accéder aux bâtiments de l'ONU que par la 49e Rue et au point de contrôle de la 48e Rue. UN وعليه فإن نقطة الدخول الوحيدة إلى المبنى خلال فترات إغلاق الجادة الأولى المتقطعة ستكون من خلال تقاطع الشارع 49 ونقطة التفتيش الواقعة عند الشارع 48.
    L'adoption de mesures économiques coercitives ne relève du mandat de l'ONU que dans des situations où il existe une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    Au nom du peuple et du Gouvernement argentin, je tiens à dire toute la tristesse qui est la nôtre devant la tragédie qui a causé des pertes en vies humaines et des souffrances tant au sein de l'ONU que dans les autres organisations internationales présentes à Bagdad. UN وأود أن أعرب باسم شعب وحكومة الأرجنتين عن حزننا العميق إزاء هذا الحدث المأساوي الذي تسبب في فقدان أرواح بشرية وفي إنزال المعاناة بموظفين من منظمة الأمم المتحدة وكذلك من منظمات دولية أخرى في بغداد.
    Par ailleurs, les autorités libanaises ont informé l'ONU que, à l'exception des cas particuliers signalés, elles ne pensent pas qu'il y ait eu des violations massives de l'embargo sur les armes. UN وقامت السلطات اللبنانية أيضا بإبلاغ الأمم المتحدة بأنه فيما عدا هاتين المناسبتين اللتين أبلغت عنهما تحديدا، فإنها تعتقد بأنه لا توجد خروق واسعة النطاق لحظر توريد الأسلحة.
    Les peuples Kalash et Khow ne connaissaient l'ONU que de nom. UN لم يكن شعب كالاش وكاو يعلم عن الأمم المتحدة شيئا سوى اسمها.
    Le Gouvernement argentin a fait savoir à l'ONU que ses forces armées y avaient apporté quelque 20 000 mines antipersonnel et 5 000 mines antivéhicules. UN وقد أبلغت الحكومة الأرجنتينية الأمم المتحدة بأن قواتها المسلحة قد نقلت إلى الجزر نحو 000 20 لغم من الألغام المضادة للأفراد و000 5 لغم من الألغام المضادة للمركبات.
    Au début de 1998, le Gouvernement chinois a informé l'ONU que la Région administrative spéciale de Hong Kong était en mesure de présenter dans le courant de l'année ses premiers rapports en vertu des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي أوائل عام 1998 أخطرت حكومة الصين الأمم المتحدة بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مستعدة لتقديم تقاريرها الأولى في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1998.
    Le 1er novembre, les autorités érythréennes ont informé l'ONU que l'Érythrée ne reconnaissait pas la nomination de Azouz Ennifar comme Représentant spécial par intérim, alors que cette nomination remontait au 11 août 2006. UN 11 - في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت السلطات الإريترية الأمم المتحدة بأن إريتريا لا تعترف بتعيين السيد عزوز النيفر ممثلا خاصا بالنيابة، مع أن السيد النيفر كان قد عُين بتلك الصفة منذ 11 آب/أغسطس 2006.
    En fait, alors que cette résolution était adoptée, les Chypriotes turcs, le Gouvernement turc et le Royaume-Uni ont déclaré à l'ONU que < < le consentement du Gouvernement chypriote > > signifierait le consentement d'un gouvernement créé et fonctionnant conformément aux traités de 1960 et que l'Administration chypriote grecque n'était pas le gouvernement prévu par la Constitution de 1960. UN والحقيقة أنه عند اتخاذ القرار، قام القبارصة الأتراك وحكومة تركيا والمملكة المتحدة بتسجيل فهمهم لدى الأمم المتحدة بأن المقصود بعبارة ' موافقة حكومة قبرص` هو موافقة حكومة منشأة وعاملة وفقا لمعاهدات عام 1960، وبالتالي، فإن الإدارة القبرصية اليونانية ليست هي الحكومة التي كان يقصدها دستور عام 1960.
    Par exemple, en juillet 2012, un homme a déclaré à l'ONU que les forces armées syriennes avaient tenté de recruter son fils de 16 ans alors qu'il passait par un point de contrôle dans la province de Deir el-Zor. UN وفي إحدى الحالات التي وقعت في تموز/يوليه 2012، أبلغ رجلٌ الأمم المتحدة بأن القوات المسلحة السورية حاولت تجنيد ابنه الذي يبلغ 16 سنة من العمر أثناء عبورهما نقطة تفتيش في محافظة دير الزور.
    Les États Membres devront donner à cette proposition leur appui politique aussi bien à l'ONU que dans les organes intergouvernementaux des institutions concernées s'ils veulent qu'elle soit appliquée de manière efficace. UN وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك إذا ما أريد تنفيذه بفعالية.
    Les États Membres devront donner à cette proposition leur appui politique aussi bien à l'ONU que dans les organes intergouvernementaux des institutions concernées s'ils veulent qu'elle soit appliquée de manière efficace. UN وسيتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم دعمها السياسي لهذا الاقتراح، سواء في اﻷمم المتحدة أو في الهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، وذلك اذا ما أريد تنفيذه بفعالية.
    La modélisation des politiques, l'établissement de projections et l'analyse des perspectives socio-économiques et environnementales sont aussi essentielles pour les études entreprises dans le cadre d'autres sous-programmes, ainsi que pour la planification d'ensemble des activités futures, tant au sein de l'ONU que dans les institutions spécialisées. UN كما أن النماذج المتعلقة بالسياسة، أو اﻹسقاطات، والمناظير لها أهميتها اﻷساسية بالنسبة للدراسات المضطلع بها في إطار برامج فرعية أخرى، وبالنسبة للتخطيط العام لﻷنشطة المقبلة سواء في اﻷمم المتحدة أو في الوكالات المتخصصة.
    On ne pourra alors accéder aux bâtiments de l'ONU que par la 49e Rue et au point de contrôle de la 48e Rue. UN وعليه فإن نقطة الدخول الوحيدة إلى المبنى خلال فترات إغلاق الجادة الأولى المتقطعة ستكون من خلال تقاطع الشارع 49 ونقطة التفتيش الواقعة عند الشارع 48.
    5. La Fondation fait connaître les instruments internationaux des Nations Unies à des peuples qui ne connaissent l'ONU que de nom. UN 5 - تبلغ المؤسسة الرسالة المتضمنة في مبادئ الأمم المتحدة العالمية لسكان لم يسمعوا عن الأمم المتحدة إلا اسمها.
    Toutefois, le Comité avait observé que les dommages causés aux entreprises au Koweït avaient été abondamment exposés tant dans les rapports établis sous l'égide de l'ONU que dans les communications présentées par le Gouvernement koweïtien ou les rapports établis pour son compte. UN غير أن الفريق لاحظ أن الأضرار التي لحقت بالأعمال التجارية في الكويت قد وثقت بمستندات عديدة في التقارير التي أعدت تحت رعاية الأمم المتحدة وكذلك في البلاغات المقدمة والتقارير المعدة بالنيابة عن حكومة الكويت.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général en Somalie, M. Ahmed Ould-Abdallah, a lui-même reconnu devant la presse de l'ONU que bien qu'on en parle beaucoup, il n'y a aucune preuve des actes dont on accuse mon pays. UN بل إن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالصومال، السيد أحمد ولد عبد الله، أقر، في واقع الأمر، في تصريح أدلى به لصحافة الأمم المتحدة بأنه لا يوجد دليل يؤيد التهم الموجهة ضد بلدي، على الرغم من " كثرة الحديث " .
    Les peuples Kalash et Khow ne connaissaient l'ONU que de nom, par les médias. UN لم يكن شعب كالاش وكاو يعلم عن الأمم المتحدة شيئا سوى اسمها من خلال وسائط الإعلام الرئيسية.
    Toutefois, les études menées tant par l'ONU que par des organismes indépendants montrent que les forces de police libériennes restent largement inefficaces. UN ومع ذلك، خلص التقييم الذي أجرته الأمم المتحدة وأطراف فاعلة مستقلة إلى أن الشرطة الوطنية الليبرية لا تزال غير فعّالة إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more