"l'onu reste" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة لا تزال
        
    • لا تزال الأمم المتحدة
        
    • تظل اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ما زالت
        
    • ولا تزال الأمم المتحدة
        
    • تبقى الأمم المتحدة
        
    • وتظل الأمم المتحدة
        
    • وتبقى الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تظل
        
    • الأمم المتحدة ما زال
        
    • اﻷمم المتحدة لا يزال
        
    • تزال اﻷمم المتحدة
        
    Samoa est donc d'avis que l'ONU reste le cadre irremplaçable pour la poursuite et la coordination des initiatives mondiales lancées pour atteindre ces objectifs. UN لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف.
    Enfin, il ne fait pas de doute que l'ONU reste le seul instrument capable de faire face aux défis de ce millénaire. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    l'ONU reste la principale instance internationale de lutte contre le terrorisme. UN لا تزال الأمم المتحدة المنتدى الدولي الرئيسي لمكافحة الإرهاب.
    Nous pensons que l'ONU reste une institution intergouvernementale unique en son genre qui détermine l'évolution positive des relations internationales. UN ونحن نرى أن تظل اﻷمم المتحدة مؤسسة حكومية دولية فريدة تكفل اتجاها إيجابيا في تطوير العلاقات الدولية.
    Le Maroc est profondément convaincu que l'ONU reste l'instrument le plus adéquat pour le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN إن المغرب مقتنع أشد الاقتناع بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل الأداة المناسبة لتجنب الصراعات وتدعيم السلم.
    l'ONU reste l'instance principale pour promouvoir l'Agenda pour la paix. UN ولا تزال الأمم المتحدة أولى الهيئات المعنية بتعزيز جدول أعمال السلام.
    Pour les petits États, l'ONU reste la première instance au monde qui se penche sur leurs problèmes. UN تبقى الأمم المتحدة في نظر الدول الصغيرة الجهاز العالمي الأول الذي يعالج التحديات التي تواجهها.
    l'ONU reste prête à l'y aider. UN وتظل الأمم المتحدة جاهزة لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, l'ONU reste l'organe universel le plus efficace pour préserver les principes sur lesquels elle a été fondée. UN وتبقى الأمم المتحدة اليوم الهيئة العالمية الأكثر فعالية، للحفاظ على المبادئ التي أُنشئت على أساسها.
    À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts. l'ONU reste fermement résolue à aider le Liban dans sa tâche de redressement économique du sud du pays. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها، مع العلم أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في الإنعاش الاقتصادي لجنوبه.
    Nous croyons néanmoins que l'équilibre général des activités de l'ONU reste positif. UN ومع ذلك، نعتقد أن الصورة العامة لأنشطة الأمم المتحدة لا تزال إيجابية.
    Nous estimons que l'ONU reste indispensable pour édifier un monde meilleur. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل.
    Nous pensons également que l'ONU reste un organe pivot international dans nos efforts communs visant à lutter contre le terrorisme. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة لا تزال هي مركز التنسيق الدولي لجهودنا المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    l'ONU reste pour nous l'Organisation capable d'enregistrer nos craintes et de tenter d'y trouver des réponses adéquates. UN وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها.
    l'ONU reste la plus importante des organisations qui luttent pour la survie de l'espèce humaine et de toute manifestation de vie sur la Terre. UN لا تزال الأمم المتحدة أهم المنظمات عندما يتعلق الأمر ببقاء الجنس البشري أو أي مظاهر للحياة على الأرض.
    l'ONU reste l'organisation mondiale la plus vaste, la plus inclusive, qui jouit d'une réputation et légitimité particulières. UN إذ لا تزال الأمم المتحدة أوسع وأشمل منظمة في العالم وتتمتع بسمعة وشرعية خاصتين.
    l'ONU reste le seul garant de leur sécurité. UN ولذا تظل اﻷمم المتحدة هي الضامن الوحيد ﻷمن تلك الدول.
    Pour que l'ONU reste en harmonie avec le monde qui change rapidement, la réforme du Conseil doit porter sur les questions sur lesquelles un terrain commun peut être le plus facilement trouvé. UN ونعتقد أنه بغية أن تظل اﻷمم المتحدة مواكبة لعالمنا المتغير بسرعة، ينبغي أن يركز إصلاح مجلس اﻷمن على المسائل التي يحتمل أن نجد بينها قاسما مشتركا.
    Or, la vérité est que l'ONU reste le principal instrument de la gestion des relations internationales dans le contexte de la mondialisation et qu'elle est sans égale. UN من الجلي أن النقاش يبرز الحقيقة، والحقيقة هي أن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الأكثر عالمية لتنظيم العلاقات الدولية في ظروف العولمة.
    Nous sommes tous certainement d'accord pour dire que l'ONU reste l'enceinte mondiale la mieux à même de régler les problèmes de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالتأكيد كلنا نتفق على أن الأمم المتحدة ما زالت تشكل المنتدى العالمي الأكثر صلاحية للتصدي لمسائل حفظ السلام والأمن الدوليين.
    l'ONU reste le meilleur endroit pour débattre collectivement des problèmes du monde et leur trouver des solutions durables. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها.
    Nous affirmons donc que l'ONU reste l'instance la plus appropriée pour examiner cette question et mettre au point les moyens les plus efficaces de lutte pour, en fin de compte, endiguer ce mal. UN لذلك تبقى الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لبحث هذه الظاهرة ووضع الحلول المناسبة لمكافحتها والقضاء عليها.
    l'ONU reste fermement déterminée à aider le Gouvernement guinéen dans ces efforts. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما تاما بدعم حكومة غينيا في هذه المساعي.
    l'ONU reste fermement décidée à aider le Gouvernement iraquien dans ce sens. UN وتبقى الأمم المتحدة ملتزمة بمساندة حكومة العراق فيما تبذله من جهود لبلوغ هذا الهدف.
    Je voudrais en conséquence exhorter toutes les parties à faciliter la reprise du dialogue et souligne que l'ONU reste déterminée à appuyer tout effort visant à créer les conditions appropriées à cet égard. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الأطراف على تيسير استئناف الحوار وأشدد على أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بدعم أي جهود تُبذل لتهيئة الظروف الملائمة في هذا الصدد.
    Il ressort clairement maintenant que, même si la structure de l'ONU reste en place, le monde a beaucoup changé. UN والآن يبدو بكل وضوح أن العالم تغير تغيرا هائلا، ولكن هيكل الأمم المتحدة ما زال على حاله.
    La liste des États non autonomes dont s'occupe l'ONU reste d'une longueur inadmissible. UN وقال إن عدد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعالج حالتها اﻷمم المتحدة لا يزال كبيرا إلى حد غير مقبول.
    Cette assistance se poursuit, et l'ONU reste attentive à l'application des Accords de Genève de 1988, dans lesquels la situation des réfugiés afghans, encore très nombreux, a été prise en compte. UN ولم تتوقف هذه المساعدة. ولا تزال اﻷمم المتحدة تراعي تنفيذ اتفاقات جنيف لعام ١٩٨٨، التي روعيت فيها حالة اللاجئين اﻷفغان الذين لا يزال عددهم كبيرا جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more