"l'onudc a continué" - Translation from French to Arabic

    • واصل المكتب
        
    • وواصل المكتب
        
    • واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
        
    • ظلَّ المكتب
        
    • واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • واصل مكتب المخدِّرات والجريمة
        
    • وظلَّ المكتب
        
    • ظل المكتب
        
    • استمر المكتب في
        
    • وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • مضى المكتب
        
    l'ONUDC a continué de le développer pour en faire une plate-forme publique incontournable consacrée à la recherche d'informations techniques dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. UN وقد واصل المكتب تطويره باعتباره المنصة العمومية الرئيسية للمعلومات التقنية المتعلقة بتدابير التصدي للاتجار بالأشخاص.
    Au niveau régional, l'ONUDC a continué de promouvoir la coopération transfrontalière et les initiatives conjointes entre pays partenaires par l'intermédiaire de plates-formes et de mécanismes de coopération régionale. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد واصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة فيما بين البلدان الشريكة عن طريق منابر وآليات للتعاون الإقليمي.
    Au Myanmar, l'ONUDC a continué d'atténuer les effets des efforts d'éradication à grande échelle menés dans l'État du Shan méridional. UN وفي ميانمار، واصل المكتب التخفيف من الآثار المترتبة على جهود القضاء على المخدِّرات التي تجري على نطاق واسع في ولاية جنوب شان.
    De plus, l'ONUDC a continué à s'acquitter de son mandat dans le domaine de la lutte contre la piraterie, en étroite coopération avec l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وواصل المكتب العمل المنوط به بشأن مكافحة القرصنة، بالتعاون الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية.
    27. l'ONUDC a continué d'administrer le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ٢٧- وواصل المكتب إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصَّةٍ النساء والأطفال.
    8. En 2013, l'ONUDC a continué d'apporter aux États Membres en faisant la demande une assistance dans le domaine législatif et une aide à la ratification d'instruments. UN 8- خلال عام 2013، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات والتصديق عليها إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها.
    60. l'ONUDC a continué de soutenir des pays en améliorant la disponibilité de données sur les drogues. UN ٦٠- واصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالمخدِّرات.
    Dans la région du Sahel, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux points de contact de la plate-forme régionale de coopération judiciaire et renforcé leur capacité de facilitation des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفي منطقة الساحل، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى جهات الاتصال المعنية في إطار المنبر القضائي الإقليمي لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    41. l'ONUDC a continué de coopérer avec l'Organisation mondiale de parlementaires contre la corruption (GOPAC) afin d'appuyer l'action menée par les parlementaires dans ce domaine. UN 41- واصل المكتب التعاون مع المنظمة العالمية للبرلمانيين المناهضين للفساد من أجل تعزيز دور البرلمانيين في مكافحة الفساد.
    70. l'ONUDC a continué de jouer un rôle moteur dans l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption. UN ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد.
    66. En Égypte, l'ONUDC a continué, en 2012, de mettre en œuvre un grand projet de lutte contre la corruption. UN 66- وفي مصر، واصل المكتب تنفيذ مشروع كبير لمكافحة الفساد خلال عام 2012.
    67. Par l'intermédiaire de son programme de services scientifiques et criminalistiques, l'ONUDC a continué d'apporter une aide dans le domaine de l'assurance qualité aux laboratoires nationaux. UN 67- واصل المكتب من خلال برنامجه للخدمات العلمية والتحاليل الجنائية توفير الدعم في مجال ضمان الجودة للمختبرات الوطنية.
    18. Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC a continué de contrer la menace que représentent les opiacés afghans illicites. UN ١٨- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس واصل المكتب تصديه للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة.
    35. l'ONUDC a continué de travailler en étroite coopération avec les autres organismes des Nations Unies. UN ٣٥- وواصل المكتب التعاون على نحو وثيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    23. l'ONUDC a continué à favoriser un dialogue et une coopération accrus entre le secteur public et le secteur privé en matière de lutte contre la corruption. UN 23- وواصل المكتب العمل على توسيع دائرة الحوار والتعاون بين القطاعين الخاص والعام في إطار الجهود المعنية بمكافحة الفساد.
    73. l'ONUDC a continué de collaborer avec des institutions universitaires pour les aider à dispenser un cours sur la Convention contre la corruption. UN ٧٣- وواصل المكتب عمله مع المؤسسات الأكاديمية لدعم إقامة دورة دراسية أكاديمية بشأن اتفاقية مكافحة الفساد.
    11. l'ONUDC a continué d'apporter aux États Membres une assistance technique aux fins d'élaboration de statistiques sur la criminalité et la justice pénale. UN 11- وواصل المكتب دعمه التقني للدول الأعضاء من أجل وضع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية.
    l'ONUDC a continué de jouer son rôle de catalyseur pour ce qui est de promouvoir la coopération Sud-Sud, d'encourager les échanges de données d'expérience entre États Membres et de fournir une assistance technique sur le terrain. UN وقد واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ممارسة دوره الحافز على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتشجيع تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء، وتوفير المساعدة التقنية الميدانية أساساً.
    37. Pendant la période 2005-2006, l'ONUDC a continué d'aider les États membres à concevoir, mettre en œuvre et suivre des programmes de développement alternatif. UN 37- وفي الفترة 2005-2006، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بشأن تصميم وتنفيذ ورصد برامج التنمية البديلة.
    82. Sous la présidence russe du G-20, l'ONUDC a continué d'être un membre actif du Business-20 (B-20), l'équipe spéciale chargée d'améliorer la transparence et la lutte contre la corruption. UN 82- وخلال فترة رئاسة روسيا لمجموعة العشرين، ظلَّ المكتب عضواً نشطاً في فرقة العمل المعنية بتحسين الشفافية ومكافحة الفساد التابعة لمجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية.
    l'ONUDC a continué de faire mieux connaître les tendances thématiques et transsectorielles pour faciliter la formulation de politiques efficaces. UN واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز المعرفة بالمواضيع والاتجاهات السائدة المشتركة بين القطاعات تحقيقاً للفعالية في صياغة السياسات.
    73. Pendant toute l'année 2013, l'ONUDC a continué d'intensifier l'échange d'informations avec l'Union européenne et engagé avec elle un processus de concertation régulier sur les politiques. UN 73- وطوال عام 2013، واصل مكتب المخدِّرات والجريمة تعزيز تبادل المعلومات مع الاتحاد الأوروبي وانخرط معه في حوار منتظم حول السياسات العامة.
    55. l'ONUDC a continué d'appuyer le Gouvernement panaméen en vue de la création de l'Académie régionale de lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes, qui a été inaugurée en novembre 2012 à Panama. UN 55- وظلَّ المكتب يدعم حكومة بنما لإنشاء الأكاديمية الإقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريبي، التي دُشِّنت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في مدينة بنما.
    80. l'ONUDC a continué de susciter un engagement politique solide et un soutien accru de la part des acteurs du développement en faveur des programmes de développement alternatif visant à réduire ou éliminer les cultures illicites destinées à la production de drogues. UN 80- ظل المكتب يعمل على تعزيز الالتزام السياسي القوي وعلى زيادة الدعم من المجتمع الإنمائي لبرامج التنمية البديلة من أجل الحد من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أو إبادتها.
    En 2013, l'ONUDC a continué d'intervenir sur le terrain pour la prestation d'une assistance technique répondant à la demande croissante des États Membres telle qu'elle ressort du Mécanisme d'examen. UN وفي عام ٢٠١٣ استمر المكتب في تقديم مساعدة تقنية في هذا المجال من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء المتزايدة على النحو المستبان من خلال آلية الاستعراض.
    l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique juridique et une formation spécialisée visant au renforcement des capacités des agents du système de justice pénale en matière de prévention et de lutte antiterroriste. UN 37 - وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية والتدريب المتخصص في إطار بناء القدرات لموظفي العدالة الجنائية من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    Pour maximiser l'impact de ses activités d'assistance technique et éviter les doubles emplois, l'ONUDC a continué de renforcer ses partenaires opérationnels. UN 34- مضى المكتب قدما في تعزيز شراكاته العملية لتحسين نتائج المساعدة التقنية التي يقدمها وتجنب ازدواجية الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more